1 00:00:02,180 --> 00:00:04,480 No puedo controlar... 2 00:00:04,482 --> 00:00:06,749 - ¡Mamá! - lo que sea que es esto. 3 00:00:06,751 --> 00:00:08,718 Jack es un nephilim. 4 00:00:08,720 --> 00:00:10,286 Es el hijo de Lucifer. 5 00:00:10,288 --> 00:00:12,054 - Lo siento. - ¿Qué? 6 00:00:12,056 --> 00:00:13,556 ¿Les dirás que lo lamento? 7 00:00:13,558 --> 00:00:16,459 Jack no es maligno. Es solo un niño. 8 00:00:16,461 --> 00:00:18,961 Tenemos que ayudar a Jack a que aprenda a controlar sus poderes. 9 00:00:18,963 --> 00:00:20,930 Así que no lastimaré a nadie más, nunca. 10 00:00:23,401 --> 00:00:24,800 ¿Ves este lápiz? 11 00:00:24,802 --> 00:00:26,903 Quiero que lo muevas con tu mente. 12 00:00:26,905 --> 00:00:28,638 No... puedo. 13 00:00:28,640 --> 00:00:32,508 No puedo hacer una cosa bien de las que quieres que haga. 14 00:00:32,510 --> 00:00:35,011 Debo ser malvado. ¡No! 15 00:00:35,013 --> 00:00:36,345 No importa lo que eres. 16 00:00:37,882 --> 00:00:40,316 Lo que importa es lo que haces. 17 00:00:40,318 --> 00:00:43,085 Lo hiciste bien hoy. 18 00:00:43,087 --> 00:00:45,521 Hay zombis aquí... 19 00:00:45,523 --> 00:00:48,591 lo que quiere decir un disparo en la cabeza. 20 00:00:48,593 --> 00:00:50,159 ¿Las personas regresan? 21 00:00:50,161 --> 00:00:52,528 ¡No! 22 00:00:52,530 --> 00:00:56,098 Lo que es quemado se queda muerto. 23 00:00:57,602 --> 00:01:01,204 - Adiós, Cass. - Castiel. 24 00:01:01,206 --> 00:01:03,005 Castiel. 25 00:01:04,909 --> 00:01:06,475 ¿Qué es este lugar? 26 00:01:06,477 --> 00:01:09,645 Ángeles y demonios, todos vienen aquí cuando mueren. 27 00:01:09,647 --> 00:01:11,280 ¿Qué eres tú? 28 00:01:11,282 --> 00:01:13,783 Solo soy tu amigable entidad del vecindario cósmico. 29 00:01:13,785 --> 00:01:15,885 Tenerte despierto es muy molesto. 30 00:01:15,887 --> 00:01:18,354 Si tenerme despierto te causa dolor, 31 00:01:18,356 --> 00:01:21,190 - envíame de regreso a la Tierra. - Bastante inteligente. 32 00:01:26,331 --> 00:01:27,763 ¿Qué? 33 00:02:03,501 --> 00:02:06,269 ¿Qué demonios? 34 00:02:08,139 --> 00:02:10,439 Vamos. 35 00:02:19,450 --> 00:02:21,050 ¿Adónde se fue? 36 00:02:26,090 --> 00:02:27,957 Está jugando con nosotros. 37 00:02:27,959 --> 00:02:29,592 Es demasiado rápido. 38 00:02:31,062 --> 00:02:33,262 No más rápido que las balas. 39 00:02:48,479 --> 00:02:50,546 Bien, espere aquí. 40 00:02:50,548 --> 00:02:52,915 Voy a hacerlo salir. 41 00:03:04,095 --> 00:03:05,494 ¿Sargento? 42 00:03:13,204 --> 00:03:15,071 Maldición. 43 00:03:15,073 --> 00:03:19,073 Supernatural 13x06 "Tombstone" 44 00:03:19,074 --> 00:03:21,974 www.ivan.cl 45 00:03:32,156 --> 00:03:34,557 Cass, ¿realmente eres tú? 46 00:03:36,127 --> 00:03:39,962 No. Tú estás... estás muerto. 47 00:03:41,165 --> 00:03:43,833 Sí, lo estaba. 48 00:03:43,835 --> 00:03:47,903 Pero luego yo... molesté tanto a un ser cósmico ancestral 49 00:03:47,905 --> 00:03:49,372 que me envió de vuelta. 50 00:03:49,374 --> 00:03:52,775 No sé qué decir. 51 00:03:56,047 --> 00:03:58,381 Yo sí. 52 00:03:59,917 --> 00:04:01,417 Bienvenido a casa, amigo. 53 00:04:14,298 --> 00:04:16,165 ¿Cuánto tiempo estuve fuera? 54 00:04:16,167 --> 00:04:18,467 Demasiado. 55 00:04:18,469 --> 00:04:21,604 ¿Dónde estabas? ¿En el Cielo? 56 00:04:22,707 --> 00:04:25,174 No. 57 00:04:25,176 --> 00:04:27,109 No, estaba en el Vacío. 58 00:04:28,479 --> 00:04:30,212 ¿En serio? 59 00:04:30,214 --> 00:04:34,049 Aparentemente, es donde los ángeles y demonios van al morir. 60 00:04:34,051 --> 00:04:36,118 ¿Cómo era? 61 00:04:36,120 --> 00:04:39,422 Bueno, es oscuro 62 00:04:39,424 --> 00:04:42,124 y... nada. 63 00:04:44,095 --> 00:04:47,096 Es como... la nada. 64 00:04:47,098 --> 00:04:49,398 Estaba durmiendo y luego escuché una voz 65 00:04:49,400 --> 00:04:51,667 que dijo mi nombre y me despertó. 66 00:04:51,669 --> 00:04:55,938 Pensé que ustedes habían hecho algo. 67 00:04:55,940 --> 00:04:57,473 No, nosotros... 68 00:04:57,475 --> 00:04:59,608 ni siquiera pensamos que podríamos traerte de vuelta. 69 00:05:00,912 --> 00:05:02,645 ¿Entonces quién fue? 70 00:05:02,647 --> 00:05:04,613 ¿Chuck... Dios? 71 00:05:04,615 --> 00:05:08,083 No. 72 00:05:08,085 --> 00:05:10,619 No, él no tiene poder en el Vacío. 73 00:05:10,621 --> 00:05:13,355 Entonces, ¿quién lo tiene? 74 00:05:15,626 --> 00:05:17,293 Jack. 75 00:05:22,834 --> 00:05:24,500 ¿Cómo les fue? 76 00:05:24,502 --> 00:05:26,435 Bueno... 77 00:05:26,437 --> 00:05:28,337 Jack... 78 00:05:30,274 --> 00:05:31,907 ¿Qué sucede? 79 00:05:37,949 --> 00:05:40,015 Hola, Jack. 80 00:05:41,486 --> 00:05:43,185 ¿Castiel? 81 00:05:43,187 --> 00:05:45,988 Sí, soy yo. 82 00:05:45,990 --> 00:05:48,891 No. 83 00:05:48,893 --> 00:05:53,395 Quemamos tu cuerpo, y lo que se quema permanece muerto. 84 00:05:53,397 --> 00:05:54,864 ¿Cómo...? 85 00:05:54,866 --> 00:05:58,200 Esa es la pregunta que nos estuvimos haciendo. 86 00:05:58,202 --> 00:06:01,237 Jack... 87 00:06:01,239 --> 00:06:03,639 ¿Tú...? 88 00:06:03,641 --> 00:06:06,609 ¿Trajiste a Cass de vuelta? 89 00:06:08,379 --> 00:06:09,912 No lo sé. 90 00:06:09,914 --> 00:06:13,349 Lo quería de vuelta, yo... 91 00:06:13,351 --> 00:06:16,519 recé por tenerlo de vuelta, pero... 92 00:06:16,521 --> 00:06:18,454 Bueno, aquí está. 93 00:06:20,925 --> 00:06:23,359 ¿Gracias a mí? 94 00:06:23,361 --> 00:06:24,760 No lo sabemos. No lo sabemos, Jack. 95 00:06:24,762 --> 00:06:26,395 Pero creemos, que tal vez sí. 96 00:06:28,900 --> 00:06:30,599 Gracias, Jack. 97 00:06:34,906 --> 00:06:38,274 Te extrañé mucho. 98 00:06:44,982 --> 00:06:48,417 Sam y Dean me dicen que lo estás haciendo bien. 99 00:06:48,419 --> 00:06:50,185 Así es. 100 00:06:50,187 --> 00:06:52,354 Yo... 101 00:06:52,356 --> 00:06:54,256 Mira esto. 102 00:07:01,465 --> 00:07:03,098 Puedo mover el lápiz. 103 00:07:03,100 --> 00:07:05,935 Y... encontré un caso. 104 00:07:05,937 --> 00:07:07,336 Un caso para cazadores. 105 00:07:07,338 --> 00:07:10,005 - ¿Qué tipo de...? - Zombis. 106 00:07:10,007 --> 00:07:11,807 Sé qué son los zombis ahora. 107 00:07:11,809 --> 00:07:14,009 ¿Ves? 108 00:07:14,011 --> 00:07:15,744 Espera. ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 109 00:07:15,746 --> 00:07:18,047 Mirándote a ti. Y a Sam. 110 00:07:18,049 --> 00:07:20,249 Hace tres días, un reloj de muñeca antiguo 111 00:07:20,251 --> 00:07:22,651 con una inscripción personal fue vendido en una tienda de empeño. 112 00:07:22,653 --> 00:07:24,253 Pero cuando fueron a autenticarlo, 113 00:07:24,255 --> 00:07:26,388 descubrieron que había sido enterrado con su dueño... 114 00:07:26,390 --> 00:07:27,790 hace veinte años. 115 00:07:27,792 --> 00:07:31,026 Y cuando verificaron la tumba, estaba vacía. 116 00:07:31,028 --> 00:07:32,561 Lo que significa... 117 00:07:32,563 --> 00:07:36,198 que los muertos se están levantando en Dodge, Kansas. 118 00:07:43,941 --> 00:07:47,142 Correcto. O tal vez es una profanación de tumbas, pero... 119 00:07:48,546 --> 00:07:50,379 Sí, pero probablemente deberíamos ir a ver. 120 00:07:50,381 --> 00:07:51,814 Espera. ¿En serio? 121 00:07:51,816 --> 00:07:55,084 Sí, hemos hecho más con menos. 122 00:07:55,086 --> 00:07:58,621 Además, Dodge City, es asombrosa. 123 00:08:02,193 --> 00:08:03,892 De acuerdo, bueno... 124 00:08:03,894 --> 00:08:05,661 dos agudos cazadores, 125 00:08:05,663 --> 00:08:07,730 un chico mitad ángel, 126 00:08:07,732 --> 00:08:11,734 y un tipo que acaba de volver de la muerte. Otra vez. 127 00:08:11,736 --> 00:08:15,404 Equipo Libre Albedrío 2.0. Aquí vamos. 128 00:08:28,219 --> 00:08:29,985 Bien, se supone que sea 129 00:08:29,987 --> 00:08:32,254 la mejor habitación en el recinto. 130 00:08:43,300 --> 00:08:46,835 La Suite de Bill el salvaje. 131 00:08:53,644 --> 00:08:55,144 Genial, ¿no? 132 00:08:55,146 --> 00:08:56,679 ¡Amigo! Mira esto, mira esto, mira esto. 133 00:08:56,681 --> 00:08:58,180 Clay Allison... 134 00:08:58,182 --> 00:09:00,315 pistolero extraordinario, ¿verdad? 135 00:09:00,317 --> 00:09:02,351 Y... Curly Bill Brocius, el cual... bueno, bueno, bueno... 136 00:09:02,353 --> 00:09:03,719 un hecho curioso aquí, 137 00:09:03,721 --> 00:09:06,221 fue asesinado por el mismo Wyatt Earp. 138 00:09:06,223 --> 00:09:08,624 No bromeo. 139 00:09:08,626 --> 00:09:11,393 Johnny Ringo, 140 00:09:11,395 --> 00:09:14,630 - Billy The Kid. ¡Miren! - En verdad le gustan los vaqueros. 141 00:09:14,632 --> 00:09:17,332 Oye, grandulón. ¿Cómo estás? Eso... 142 00:09:17,334 --> 00:09:20,769 - ¿Qué pasa, Calamity Jane? - Sí, sí, le gustan. 143 00:09:20,771 --> 00:09:23,439 ¡Doc Holliday! ¡Hola! 144 00:09:23,441 --> 00:09:25,641 Esto es asombroso. 145 00:09:25,643 --> 00:09:27,376 Bien, digo que nos bañemos rápido, unos filetes para cenar 146 00:09:27,378 --> 00:09:30,212 y luego mañana, vamos al cementerio. 147 00:09:30,214 --> 00:09:32,748 Suena como un plan. 148 00:09:32,750 --> 00:09:36,518 ¡Sí! ¡Perchas de estribo! 149 00:09:36,520 --> 00:09:38,754 Puedes dormir en el sofá si quieres. 150 00:09:38,756 --> 00:09:41,023 No duermo mucho. 151 00:09:41,025 --> 00:09:43,225 Yo no duermo para nada. 152 00:09:46,797 --> 00:09:49,465 Aún no puedo creer que hayas traído tu propio sombrero. 153 00:09:49,467 --> 00:09:52,868 Bueno, no puedo creer que tú no. 154 00:09:52,870 --> 00:09:54,970 Estás de buen humor, ¿no? 155 00:09:54,972 --> 00:09:57,473 Sí. ¿Y? 156 00:09:57,475 --> 00:09:59,007 Nada. 157 00:09:59,009 --> 00:10:01,944 No, no, yo solo... 158 00:10:01,946 --> 00:10:04,179 Lo estabas pasando mal, así que... 159 00:10:04,181 --> 00:10:06,014 Es bueno verte sonreír. 160 00:10:06,016 --> 00:10:09,852 Bueno, dije que necesitaba una victoria. 161 00:10:09,854 --> 00:10:13,489 Recuperamos a Cass. Esa es una buena victoria. 162 00:10:13,491 --> 00:10:15,457 Sí. 163 00:10:15,459 --> 00:10:17,359 Me parece bien. 164 00:10:21,499 --> 00:10:23,866 Revisa la placa, ¿podrías, Sophie? 165 00:10:23,868 --> 00:10:26,368 Recibido, Carl. Enseguida. 166 00:10:26,370 --> 00:10:29,371 Veamos a quién pertenece esta pila de basura. 167 00:11:03,007 --> 00:11:04,873 Carl, tenemos una coincidencia con la placa. 168 00:11:04,875 --> 00:11:07,242 Parece que la camioneta fue robada. 169 00:11:25,930 --> 00:11:28,030 ¿Carl? ¿Carl? 170 00:11:28,032 --> 00:11:29,565 ¿Está todo en orden? 171 00:11:29,567 --> 00:11:31,934 Carl, ¿me copias? 172 00:11:37,159 --> 00:11:39,193 Y también estaban estos ángeles 173 00:11:39,195 --> 00:11:41,361 y trataron de matarme, pero... 174 00:11:41,363 --> 00:11:43,297 Creí que los ángeles eran buenos. 175 00:11:43,299 --> 00:11:46,600 Bueno, en el Cielo, "bueno" es algo relativo. 176 00:11:46,602 --> 00:11:50,237 ¿Cómo es? ¿El Cielo? 177 00:11:50,239 --> 00:11:52,639 Bueno, eso depende. 178 00:11:52,641 --> 00:11:54,475 ¿Pero es agradable? 179 00:11:54,477 --> 00:11:56,176 Puede serlo. 180 00:11:56,178 --> 00:11:58,245 Eso es bueno. 181 00:11:58,247 --> 00:12:01,081 Mi madre está en el Cielo. 182 00:12:03,085 --> 00:12:05,452 Sí, sé que lo está. 183 00:12:05,454 --> 00:12:07,254 Kelly era... 184 00:12:07,256 --> 00:12:09,490 Ella era una mujer muy valiente. 185 00:12:09,492 --> 00:12:11,859 Me dejó un mensaje. 186 00:12:11,861 --> 00:12:14,928 Dijo que tenía un ángel cuidándome. 187 00:12:17,266 --> 00:12:20,467 Jack, lo siento mucho. Debería haber estado aquí para ti. 188 00:12:20,469 --> 00:12:24,938 No. Está bien. Solo... 189 00:12:24,940 --> 00:12:28,275 Entiendo por qué confió en ti. 190 00:12:28,277 --> 00:12:31,378 Por qué confié en ti. 191 00:12:33,449 --> 00:12:35,449 ¿Recuerdas eso? 192 00:12:35,451 --> 00:12:39,353 Recuerdo sentirme... a salvo. 193 00:12:41,023 --> 00:12:43,657 Jack, tu madre, 194 00:12:43,659 --> 00:12:46,827 creía que harías cosas increíbles. 195 00:12:46,829 --> 00:12:50,664 Dijo que cambiarías el mundo por algo mejor. 196 00:12:50,666 --> 00:12:52,866 Y ahora, 197 00:12:52,868 --> 00:12:56,537 mirándote, hablando contigo, 198 00:12:56,539 --> 00:12:59,206 sé que tenía razón, 199 00:12:59,208 --> 00:13:02,109 que teníamos razón. 200 00:13:02,111 --> 00:13:06,346 Kelly estaría orgullosa de ti. 201 00:13:17,526 --> 00:13:19,827 - Iré a decírselos. - Jack. ¡Jack! 202 00:13:21,230 --> 00:13:23,197 - ¿Dean? ¿Dean? - ¡Jack, no haría eso! 203 00:13:24,667 --> 00:13:27,000 ¡No, no, no! Dean, soy yo. Soy yo. 204 00:13:30,206 --> 00:13:32,172 Hola. 205 00:13:33,542 --> 00:13:36,410 ¿Quién me hace un café? 206 00:13:53,829 --> 00:13:57,698 Te lo dije. Se despierta de malhumor. 207 00:13:57,700 --> 00:13:59,099 Como un oso. 208 00:13:59,101 --> 00:14:01,368 De acuerdo, entonces: "código tres" significa oficial caído. 209 00:14:01,370 --> 00:14:04,571 - Parece que la víctima estaba... - Cubierta de mordeduras. 210 00:14:05,774 --> 00:14:07,307 Como si fueran de un zombi. 211 00:14:07,309 --> 00:14:09,376 O cualquier otra cosa que tenga dientes. 212 00:14:09,378 --> 00:14:11,144 De acuerdo, cambio de planes. 213 00:14:11,146 --> 00:14:12,646 Jack y yo iremos al cementerio. 214 00:14:12,648 --> 00:14:14,715 Tú y Cass pueden ir a la escena del crimen. 215 00:14:14,717 --> 00:14:16,650 Por mí está bien. 216 00:14:46,148 --> 00:14:47,581 Muy bien, escucha, estos policías de Dodge City 217 00:14:47,583 --> 00:14:49,249 no son de fiarse de tipos de la ciudad, 218 00:14:49,251 --> 00:14:52,619 entonces vamos a tener que mezclarnos. 219 00:14:52,621 --> 00:14:56,223 Que es por lo que me estás haciendo usar este absurdo sombrero. 220 00:14:56,225 --> 00:14:58,392 No es tan malo. 221 00:14:58,394 --> 00:15:01,328 Bueno, en realidad, sí lo es. Aguarda. 222 00:15:02,665 --> 00:15:04,431 Muy bien. Eso está mejor. 223 00:15:04,433 --> 00:15:06,099 ¿Lo está? 224 00:15:07,636 --> 00:15:09,636 Sí. 225 00:15:09,638 --> 00:15:12,806 Mira, solo actúa como si fueras de Tombstone. 226 00:15:12,808 --> 00:15:14,207 ¿La ciudad? 227 00:15:14,209 --> 00:15:16,610 La película. 228 00:15:16,612 --> 00:15:18,111 ¿Con Kurt Russell? Te obligué a verla. 229 00:15:18,113 --> 00:15:19,546 Sí, sí. Sí. 230 00:15:19,548 --> 00:15:22,249 La de las armas y la tuberculosis. 231 00:15:22,251 --> 00:15:25,485 "Yo soy el que buscas". 232 00:15:25,487 --> 00:15:28,255 Sí, exactamente. 233 00:15:28,257 --> 00:15:30,524 Es bueno tenerte de vuelta, Cass. 234 00:15:30,526 --> 00:15:32,693 Muy bien, sígueme. 235 00:15:32,695 --> 00:15:34,895 Encajaremos a la perfección. 236 00:15:57,886 --> 00:15:59,353 Hola, compañero. 237 00:15:59,355 --> 00:16:01,154 ¿Quién está a cargo aquí? 238 00:16:01,156 --> 00:16:02,889 Muchas gracias. 239 00:16:07,062 --> 00:16:09,563 ¿Sheriff Phillips? 240 00:16:09,565 --> 00:16:13,233 Es Sargento. Sargento Joe Phillips. 241 00:16:13,235 --> 00:16:15,369 El sheriff está de vacaciones. 242 00:16:15,371 --> 00:16:17,304 Soy el agente Russell. Este es mi compañero. 243 00:16:19,508 --> 00:16:22,709 Kilmer. Mi nombre es Val Kilmer. 244 00:16:27,116 --> 00:16:30,550 Sí, de acuerdo. ¿Qué es lo que quieren? 245 00:16:30,552 --> 00:16:33,120 Bueno, supimos lo del ataque por radio anoche. 246 00:16:33,122 --> 00:16:35,055 Nos preguntábamos si podría decirnos algo de la víctima. 247 00:16:35,057 --> 00:16:38,225 Se llamaba Carl Phillips. El ayudante Carl Phillips. 248 00:16:38,227 --> 00:16:42,262 Es... era mi sobrino. 249 00:16:42,264 --> 00:16:44,798 Algún psicópata le cortó la garganta 250 00:16:44,800 --> 00:16:48,201 y dejó su cadáver para que los coyotes lo masticaran. 251 00:16:50,372 --> 00:16:52,973 Conocía a ese chico desde que tenía un día de vida. 252 00:16:52,975 --> 00:16:56,276 Bueno, lamentamos profundamente su pérdida. 253 00:16:58,814 --> 00:17:02,082 En fin, ¿qué demonios hacen aquí 254 00:17:02,084 --> 00:17:04,051 los Rangers de Texas? 255 00:17:04,053 --> 00:17:07,587 - Bueno, de hecho, somos del FB... - Rangers. Así es. 256 00:17:07,589 --> 00:17:09,456 Rangers de Texas. 257 00:17:11,360 --> 00:17:14,895 Estamos buscando a un fugitivo que atravesó varios estados. 258 00:17:14,897 --> 00:17:17,297 Es un duro hijo de puta. 259 00:17:17,299 --> 00:17:19,733 Ha estado profanando tumbas. 260 00:17:19,735 --> 00:17:22,469 Atrapamos a uno de ellos. 261 00:17:22,471 --> 00:17:25,672 Carl fue el que lo investigó. 262 00:17:25,674 --> 00:17:26,940 ¿Creen que está conectado con esto? 263 00:17:26,942 --> 00:17:29,876 Podría estarlo. 264 00:17:29,878 --> 00:17:33,480 Bueno, muchachos, son más que bienvenidos a hurgar por aquí, pero... 265 00:17:33,482 --> 00:17:36,183 si atrapo a su fugitivo primero, 266 00:17:36,185 --> 00:17:39,186 no quedará mucho de él para llevarlo a Texas. 267 00:17:40,389 --> 00:17:42,789 Pueden contar con ello. 268 00:18:17,159 --> 00:18:19,025 ¡Viejo! ¿Qué demonios? 269 00:18:19,027 --> 00:18:21,261 Lo siento. Lo siento. No quería asustarla... 270 00:18:21,263 --> 00:18:23,263 No había nadie arriba. 271 00:18:23,265 --> 00:18:25,432 Sí, solo estoy yo. 272 00:18:25,434 --> 00:18:27,167 Y usted es... 273 00:18:27,169 --> 00:18:30,003 Athena Lopez, enterradora. 274 00:18:30,005 --> 00:18:31,471 ¿Y ustedes? 275 00:18:31,473 --> 00:18:33,373 El agente Elliot. 276 00:18:35,544 --> 00:18:38,478 Él es el agente Paxton. FBI. 277 00:18:38,480 --> 00:18:40,480 ¿Es un agente del FBI? 278 00:18:40,482 --> 00:18:43,250 ¿Sus padres firmaron un permiso? 279 00:18:43,252 --> 00:18:47,854 Es aprendiz. El mejor de su clase. 280 00:18:47,856 --> 00:18:49,923 En fin, estamos aquí por la profanación de tumbas. 281 00:18:49,925 --> 00:18:51,892 Vives en las instalaciones, ¿verdad? 282 00:18:51,894 --> 00:18:53,293 Toda mi vida. 283 00:18:53,295 --> 00:18:54,761 Pero según el informe policial, 284 00:18:54,763 --> 00:18:56,263 no viste a nadie esa noche. 285 00:18:56,265 --> 00:18:59,232 No estaba. El concierto de Amanda Palmer. 286 00:18:59,234 --> 00:19:00,967 ¿Amanda Palmer? 287 00:19:00,969 --> 00:19:03,069 ¿Y algo extraño? 288 00:19:03,071 --> 00:19:06,439 ¿Lugares fríos? ¿Olores extraños? 289 00:19:08,410 --> 00:19:10,977 Acabo de decir que no estaba aquí. 290 00:19:12,781 --> 00:19:14,981 Bien. Solo intentamos averiguar qué ocurrió. 291 00:19:14,983 --> 00:19:17,617 - Eso es todo. - Los dos. 292 00:19:17,619 --> 00:19:19,152 Miren, si quieren revisar la tumba, 293 00:19:19,154 --> 00:19:22,222 los policías la han acordonado, en la parcela oeste. 294 00:19:22,224 --> 00:19:24,925 Estupendo. Gracias. De nuevo, lo sentimos. 295 00:19:28,497 --> 00:19:30,230 Aquí hay algo. 296 00:19:30,232 --> 00:19:31,965 No, espera. Allá. 297 00:19:31,967 --> 00:19:34,668 Jack, guarda eso. Estamos en un cementerio. 298 00:19:34,670 --> 00:19:37,604 Habrá campo electromagnético en todas partes. 299 00:19:40,842 --> 00:19:43,176 El informe policial decía algo sobre 300 00:19:43,178 --> 00:19:45,612 las ratas dañando el ataúd. 301 00:19:47,616 --> 00:19:49,349 Es una rata bien grande. 302 00:19:49,351 --> 00:19:50,951 Sí. 303 00:19:54,423 --> 00:19:56,723 Bueno. 304 00:19:56,725 --> 00:19:58,825 Aquí vamos. 305 00:20:24,253 --> 00:20:27,287 ¿Qué es? 306 00:20:27,289 --> 00:20:28,822 Creo que son... 307 00:20:28,824 --> 00:20:30,223 Restos. 308 00:20:30,225 --> 00:20:33,994 Sí, mordeduras. Parece que es un necrófago. 309 00:20:36,331 --> 00:20:39,399 Un necrófago es un monstruo que se alimenta de los muertos. 310 00:20:39,401 --> 00:20:43,003 Pueden tomar la forma de quien hayan comido. 311 00:20:43,005 --> 00:20:45,005 La decapitación los mata. 312 00:20:45,007 --> 00:20:47,207 Sí, o destrozándoles el cerebro. 313 00:20:47,209 --> 00:20:50,610 ¿Así que un... zombie metamorfo? 314 00:20:50,612 --> 00:20:52,145 Básicamente, sí. 315 00:20:52,147 --> 00:20:54,414 Y podría tener túneles por todo ese cementerio. 316 00:20:54,416 --> 00:20:58,451 Pero si puede ser cualquiera, ¿cómo lo encontramos? 317 00:21:06,228 --> 00:21:07,727 ¿Puedo decir que me estoy hartando y cansando 318 00:21:07,729 --> 00:21:09,763 de luchar contra cosas que se parecen a otras cosas? 319 00:21:09,765 --> 00:21:11,197 Quizá el necrófago sea esta tal Athena. 320 00:21:11,199 --> 00:21:14,100 Sí. Un necrófago que posee una morgue. 321 00:21:14,102 --> 00:21:16,469 Es inteligente, pero... 322 00:21:16,471 --> 00:21:18,305 No. Tiene acceso a los cadáveres 323 00:21:18,307 --> 00:21:20,140 antes de estar sepultados. 324 00:21:20,142 --> 00:21:21,641 Lo que deseara, simplemente lo tomaría. 325 00:21:21,643 --> 00:21:22,447 No tendría que excavarlos. 326 00:21:22,471 --> 00:21:24,132 Claro. 327 00:21:39,194 --> 00:21:40,760 Creo haber encontrado algo. 328 00:21:40,762 --> 00:21:42,529 Rastreé las placas de la camioneta robada 329 00:21:42,531 --> 00:21:44,297 de la escena del crimen y revisé 330 00:21:44,299 --> 00:21:48,134 las grabaciones de la cámara de tráfico, y miren. 331 00:21:48,136 --> 00:21:51,004 Es esta. 332 00:21:51,006 --> 00:21:55,608 De ayer, antes de que el ayudante fuera asesinado. 333 00:21:58,647 --> 00:22:00,313 Bien, y ¿quién conduce? 334 00:22:02,951 --> 00:22:06,353 Santo cielo. 335 00:22:06,355 --> 00:22:08,088 Es Dave Mather. 336 00:22:11,059 --> 00:22:13,526 - ¿Quién? - Dave Mather. 337 00:22:13,528 --> 00:22:15,528 ¡Dave! No está bien. 338 00:22:15,530 --> 00:22:18,832 ¿Qué? Es culpa tuya, inclinada tan sexy. 339 00:22:18,834 --> 00:22:20,367 No me gusta cuando lo haces. 340 00:22:20,369 --> 00:22:23,403 Sí te gusta. A veces. 341 00:22:23,405 --> 00:22:26,940 Vaquero. Forajido. 342 00:22:26,942 --> 00:22:29,209 Uno de la pandilla de Dodge City. 343 00:22:29,211 --> 00:22:31,544 Ven acá. 344 00:22:36,818 --> 00:22:41,287 Fue uno de los mejores pistoleros de la historia. 345 00:22:41,289 --> 00:22:42,655 O sea, murió en 1886, 346 00:22:42,657 --> 00:22:44,524 lo que lo hace un poco raro, pero... 347 00:22:44,526 --> 00:22:47,293 el misterioso Dave Mather. 348 00:22:47,295 --> 00:22:50,497 Me pondré las botas. 349 00:22:50,499 --> 00:22:53,299 ¡Uno de los mejores pistoleros de la historia! 350 00:22:53,301 --> 00:22:55,101 Recibiste una carta 351 00:22:55,103 --> 00:22:56,870 y es de esa escuela de maquillaje. 352 00:22:56,872 --> 00:22:58,271 Creí que dijiste que no ibas a presentar la solicitud. 353 00:22:58,273 --> 00:22:59,839 Cambié de idea. 354 00:22:59,841 --> 00:23:01,908 Y no es esa "escuela de maquillaje". 355 00:23:01,910 --> 00:23:04,444 Es el Programa de Maquillaje y Efectos Especiales de Ben Carruth. 356 00:23:04,446 --> 00:23:06,112 Es el mejor. 357 00:23:06,114 --> 00:23:08,882 El Programa de Carruth. Entendido. 358 00:23:08,884 --> 00:23:11,551 "Estimada Sra. Lopez, luego de revisar su portafolio, 359 00:23:11,553 --> 00:23:15,655 hemos decidido aceptarla en nuestro semestre de otoño". 360 00:23:15,657 --> 00:23:17,757 Cariño, entré. 361 00:23:17,759 --> 00:23:20,293 Estupendo. 362 00:23:20,295 --> 00:23:22,162 No te emociones demasiado. 363 00:23:22,164 --> 00:23:24,230 No, yo... 364 00:23:24,232 --> 00:23:26,499 creo que es genial que entraras. 365 00:23:26,501 --> 00:23:28,835 ¿Pero? 366 00:23:28,837 --> 00:23:30,970 Pero queda en Los Ángeles, 367 00:23:30,972 --> 00:23:33,339 y exactamente no estamos nadando en dinero. 368 00:23:33,341 --> 00:23:35,141 La vida en la ciudad es cara. 369 00:23:35,143 --> 00:23:37,076 Sí y tienen préstamos. 370 00:23:37,078 --> 00:23:39,345 Podría vender este lugar si lo necesitara. 371 00:23:39,347 --> 00:23:42,315 Athena, ¿no te parece que tenemos algo bueno aquí? 372 00:23:44,085 --> 00:23:46,653 ¿Por qué quieres echarlo a perder? 373 00:23:47,956 --> 00:23:50,623 Como sea. Tengo que trabajar. 374 00:23:52,360 --> 00:23:54,160 Athena. 375 00:23:54,162 --> 00:23:56,029 Dos agentes del FBI vinieron hoy. 376 00:23:57,766 --> 00:23:59,532 ¿Por qué? 377 00:23:59,534 --> 00:24:01,000 Era por la profanación de tumbas, 378 00:24:01,002 --> 00:24:02,869 pero hicieron preguntas raras 379 00:24:02,871 --> 00:24:06,439 sobre lugares fríos, olores extraños. 380 00:24:06,441 --> 00:24:10,176 ¿Nuestro necrófago se comió a un pistolero del Viejo Oeste y robó su cara? 381 00:24:10,178 --> 00:24:11,644 Es lo que parece. 382 00:24:11,646 --> 00:24:14,581 Creo haberlo visto antes. 383 00:24:14,583 --> 00:24:17,016 Había una foto en la morgue. 384 00:24:19,988 --> 00:24:23,423 Es el novio de Athena. 385 00:24:35,537 --> 00:24:38,137 Bien. 386 00:24:38,139 --> 00:24:40,039 ¿Qué le diremos a Athena? 387 00:24:40,041 --> 00:24:41,975 Pues lo haremos sencillo, 388 00:24:41,977 --> 00:24:44,344 le diremos que el tipo con que se acuesta 389 00:24:44,346 --> 00:24:46,546 come gente muerta y vinimos a matarlo. 390 00:24:46,548 --> 00:24:49,382 - O podríamos mentir. - Sí, sin duda mentiremos. 391 00:24:52,487 --> 00:24:54,821 ¿Athena? 392 00:24:54,823 --> 00:24:58,358 ¿Qué diablos hacen en mi casa? Otra vez. 393 00:24:58,360 --> 00:25:00,026 Mira, soy un... 394 00:25:00,028 --> 00:25:02,595 Sé quién eres. Responde la pregunta. 395 00:25:02,597 --> 00:25:04,330 Bien, mi asociado y yo, 396 00:25:04,332 --> 00:25:06,666 buscamos a tu novio. 397 00:25:06,668 --> 00:25:09,002 ¿Por qué? ¿Es por la profanación de tumbas? 398 00:25:09,004 --> 00:25:11,004 - Y por un asesinato. - ¿Un qué? 399 00:25:11,006 --> 00:25:13,540 El ayudante del sheriff fue asesinado anoche. 400 00:25:13,542 --> 00:25:16,276 Solo queremos hablar con él. Eso es todo. 401 00:25:16,278 --> 00:25:19,712 Y... ¿sabes dónde está? 402 00:25:19,714 --> 00:25:21,981 Dijo que tenía que ir al banco. 403 00:25:21,983 --> 00:25:24,751 Que tenga una buena noche, señora. 404 00:25:30,058 --> 00:25:31,391 Oye, Shawnte. Vamos a cerrar. 405 00:25:31,393 --> 00:25:34,394 Bueno, me parece bien. 406 00:25:34,396 --> 00:25:35,695 Hola, amigo. 407 00:25:40,597 --> 00:25:43,431 Si pulsas esa alarma, te mueres. 408 00:25:43,928 --> 00:25:46,495 Si me das ese fajo de dinero en efectivo 409 00:25:46,497 --> 00:25:49,098 con el paquete de tinta, te mueres. 410 00:25:50,468 --> 00:25:54,537 Tú. Si intentas hacerte el héroe, grandulón, te mueres. 411 00:25:54,539 --> 00:25:56,305 ¿Me entiendes? 412 00:25:58,509 --> 00:26:00,309 Dave Mather. 413 00:26:00,311 --> 00:26:02,712 Robar un banco. Es un movimiento audaz. 414 00:26:06,851 --> 00:26:08,951 Tú debes ser el cazador. 415 00:26:08,953 --> 00:26:10,853 Y a ti te debe gustar jugar al vaquero. 416 00:26:10,855 --> 00:26:12,288 Es mi traje favorito. 417 00:26:12,290 --> 00:26:13,689 ¿Sabes?, me gusta mantener una parte 418 00:26:13,691 --> 00:26:16,225 del viejo Dave para roerlo. 419 00:26:18,796 --> 00:26:21,964 Que sean dos, tres, 420 00:26:21,966 --> 00:26:23,566 ¡cuatro cazadores! 421 00:26:23,568 --> 00:26:26,702 Debe ser mi cumpleaños. 422 00:26:26,704 --> 00:26:29,272 Mira, ¿por qué no nos acompañas a otro lugar? 423 00:26:29,274 --> 00:26:31,474 Podemos hacer esto rápido y tranquilo. 424 00:26:44,188 --> 00:26:45,788 - ¿Estás bien? - Sí. 425 00:26:56,868 --> 00:26:59,201 - Bien, quédate aquí. - No, está bien. Yo me encargo. 426 00:26:59,203 --> 00:27:01,637 No, Jack. ¡Jack! 427 00:27:01,639 --> 00:27:03,372 Quédate aquí. 428 00:27:03,374 --> 00:27:04,640 ¡Jack! ¡Jack! ¡Oye! 429 00:27:11,816 --> 00:27:13,683 ¿Qué diablos? 430 00:27:22,760 --> 00:27:24,627 No. 431 00:27:27,765 --> 00:27:29,465 Revisa al guardia. 432 00:27:29,467 --> 00:27:31,067 ¡No! 433 00:27:31,069 --> 00:27:32,368 No. No, no, no. 434 00:27:57,428 --> 00:28:01,397 Cass, no era mi intención. Castiel, tienes que curarlo. 435 00:28:19,984 --> 00:28:21,884 No puedo. 436 00:28:21,886 --> 00:28:23,753 ¿Por qué... por qué no? 437 00:28:25,890 --> 00:28:28,657 Está muerto. 438 00:28:45,544 --> 00:28:48,578 ¿Es la primera vez que lastima a alguien? 439 00:28:48,580 --> 00:28:51,314 No. No, pero es la primera vez 440 00:28:51,316 --> 00:28:54,117 que lastima a alguien que no se reincorpora. 441 00:29:00,692 --> 00:29:04,160 Bien, ustedes dos deberían llevar a Jack al búnker. 442 00:29:04,162 --> 00:29:06,262 ¿Qué? 443 00:29:06,264 --> 00:29:08,631 Los policías estarán en camino. 444 00:29:08,633 --> 00:29:10,300 Tenemos que sacarlo de la ciudad. 445 00:29:10,302 --> 00:29:13,369 Bien, pero ¿y... el necrófago? Puedo quedarme aquí. 446 00:29:13,371 --> 00:29:15,438 No, yo me encargaré. 447 00:29:15,440 --> 00:29:18,741 Además, tienes que estar con el chico por si... ya sabes. 448 00:29:23,615 --> 00:29:26,816 Bien. Bueno. 449 00:29:41,666 --> 00:29:43,566 Hola, nena. 450 00:29:43,568 --> 00:29:45,535 Dave, ¿qué pasó? 451 00:29:45,537 --> 00:29:47,437 Me dispararon. 452 00:29:47,439 --> 00:29:50,340 Dios mío. 453 00:29:50,342 --> 00:29:51,774 No es para tanto. 454 00:29:51,776 --> 00:29:54,844 Oye, robé un banco por ti. 455 00:29:54,846 --> 00:29:57,313 ¿De qué hablas? 456 00:29:58,817 --> 00:30:01,885 Yo... cambié de opinión. 457 00:30:01,887 --> 00:30:05,321 Puedes ir a esa escuela e iré contigo. 458 00:30:05,323 --> 00:30:08,758 ¿Sí? Pero tenemos que irnos ya. Así que, gran ciudad, aquí vamos. 459 00:30:08,760 --> 00:30:10,159 ¿Estás demente? 460 00:30:10,161 --> 00:30:11,961 No, mira, puedo empeñar joyas 461 00:30:11,963 --> 00:30:13,696 por cosas como las entradas para conciertos. 462 00:30:13,698 --> 00:30:15,198 Pero si nos marchamos, 463 00:30:15,200 --> 00:30:17,867 desenterrar algunos cadáveres no va a alcanzar. 464 00:30:17,869 --> 00:30:21,304 ¿Eres el ladrón de tumbas? 465 00:30:21,306 --> 00:30:23,172 Pero eso significaría... 466 00:30:23,174 --> 00:30:25,275 - ¿Ese policía que mataron? - Ese maldito ayudante de Carl, 467 00:30:25,277 --> 00:30:26,943 me perseguía. No tuve elección. 468 00:30:26,945 --> 00:30:29,145 - Tuve que hacerlo. Tuve que hacerlo. - Mataste a alguien. 469 00:30:29,147 --> 00:30:31,114 Que se lo merecía. Pero no importa ahora, de todos modos. 470 00:30:31,116 --> 00:30:33,416 Nena... 471 00:30:33,418 --> 00:30:36,319 Tenemos que irnos. Ya. ¿Sí? 472 00:30:36,321 --> 00:30:39,522 - No me toques. - ¡Oye! 473 00:30:39,524 --> 00:30:41,224 Soy el que te está dando todo 474 00:30:41,226 --> 00:30:44,727 lo que alguna vez quisiste. 475 00:30:44,729 --> 00:30:47,430 Así que, ¿qué tal si dejas de ser una perra, sí? 476 00:30:47,432 --> 00:30:49,232 Athena... 477 00:30:49,234 --> 00:30:50,767 si estás conmigo, 478 00:30:50,769 --> 00:30:52,435 siempre te cuidaré 479 00:30:52,437 --> 00:30:54,837 y siempre te protegeré. 480 00:30:54,839 --> 00:30:57,941 Pero tenemos que largarnos de Dodge ahora. 481 00:30:57,943 --> 00:30:59,275 Solo aléjate de mí. 482 00:30:59,277 --> 00:31:00,977 Nena. ¡Nena! 483 00:31:03,081 --> 00:31:04,647 Rayos. 484 00:31:20,865 --> 00:31:24,767 ¿Buscas a alguien? Porque yo sí. 485 00:31:24,769 --> 00:31:26,269 El banco de la ciudad acaba de ser robado. 486 00:31:26,271 --> 00:31:28,371 Se convirtió en un tiroteo al estilo O.K. Corral. 487 00:31:28,373 --> 00:31:30,940 - Un gran tiroteo. - Lo supe. 488 00:31:30,942 --> 00:31:34,243 Shawnte, la empleada, reconoció la voz del agresor. 489 00:31:34,245 --> 00:31:36,312 Dijo que sonaba como el sujeto 490 00:31:36,314 --> 00:31:38,681 - que ha estado saliendo con Athena. - ¿Es así? 491 00:31:38,683 --> 00:31:40,316 Y tenemos las huellas del asesinato. 492 00:31:40,318 --> 00:31:42,652 Coincidieron con las huellas del banco. 493 00:31:42,654 --> 00:31:44,320 Ese chico ha estado ocupado. 494 00:31:44,322 --> 00:31:46,089 Ya revisé su casa. Está limpia, 495 00:31:46,091 --> 00:31:48,024 pero supongo que no irá a ningún lado sin su novia. 496 00:31:48,026 --> 00:31:50,126 Por eso estoy aquí. 497 00:31:50,128 --> 00:31:51,661 ¿Por qué estás tú aquí? 498 00:31:51,663 --> 00:31:54,464 Por lo mismo. Intento atrapar al malo. 499 00:31:54,466 --> 00:31:56,299 ¿Dónde está su placa? 500 00:31:56,301 --> 00:31:59,235 No la necesito. 501 00:31:59,237 --> 00:32:00,937 Es un asunto familiar. 502 00:32:00,939 --> 00:32:03,673 Bueno, debo decirle que no lo dejaré con vida. 503 00:32:03,675 --> 00:32:05,808 Ni yo. 504 00:32:05,810 --> 00:32:07,844 Bien, entonces. 505 00:32:07,846 --> 00:32:10,279 Apunte a la cabeza. 506 00:32:23,995 --> 00:32:26,663 ¿Qué demonios? 507 00:32:28,333 --> 00:32:30,333 Vamos. 508 00:32:36,941 --> 00:32:39,042 Bien, espere aquí. 509 00:32:39,044 --> 00:32:41,210 Voy a hacerlo salir. 510 00:32:52,691 --> 00:32:54,057 ¿Sargento? 511 00:32:57,295 --> 00:32:59,095 Maldición. 512 00:33:05,170 --> 00:33:07,704 No, no quiero... Bien. 513 00:33:30,128 --> 00:33:32,195 Perfecto. 514 00:33:34,099 --> 00:33:36,132 Sí. Claro. 515 00:33:36,134 --> 00:33:37,867 Ven a Dodge City. 516 00:33:37,869 --> 00:33:40,236 Nos reiremos. 517 00:33:54,085 --> 00:33:56,953 Jack, tú... 518 00:33:56,955 --> 00:33:58,755 ¿estás bien? 519 00:34:00,091 --> 00:34:04,627 Jack, he matado a gente que no lo merecía. 520 00:34:07,365 --> 00:34:12,435 A mis amigos... he matado a gente que quería. 521 00:34:12,437 --> 00:34:17,840 Ojalá pudiera decirte que... que se vuelve más fácil, 522 00:34:17,842 --> 00:34:20,409 que con el tiempo duele menos, pero eso sería una mentira 523 00:34:20,411 --> 00:34:23,045 porque... nunca se vuelve más fácil. 524 00:34:23,047 --> 00:34:25,548 Y esos momentos nunca dejan de doler. 525 00:34:25,550 --> 00:34:28,551 Pero eso no significa que debas dejar de luchar. 526 00:34:28,553 --> 00:34:32,789 No significa que porque cometieras un error... 527 00:34:32,791 --> 00:34:35,591 y eso es lo que es, Jack. Es un error. 528 00:34:35,593 --> 00:34:38,327 No significa que no puedas... 529 00:34:38,329 --> 00:34:41,330 no puedas ser mejor, hacerlo mejor. 530 00:34:42,734 --> 00:34:45,334 Creo en eso. Tengo que creer en eso. 531 00:34:48,439 --> 00:34:51,908 Y aún creemos en ti, Jack. Nosotros... 532 00:34:51,910 --> 00:34:53,543 Paren. Solo... 533 00:34:53,545 --> 00:34:56,813 Por favor, paren. 534 00:35:17,168 --> 00:35:19,468 Oye. Oye. 535 00:35:19,470 --> 00:35:21,470 Oye. 536 00:35:21,472 --> 00:35:22,805 ¿Estás bien? 537 00:35:22,807 --> 00:35:24,574 No. ¿Qué diablos pasa? 538 00:35:24,576 --> 00:35:28,277 De acuerdo, bien, tu novio... no es exactamente humano. 539 00:35:28,279 --> 00:35:31,681 ¿Qué? 540 00:35:31,683 --> 00:35:34,283 Oiga. Oiga, sargento. 541 00:35:34,285 --> 00:35:37,520 Oiga, oiga. Oiga, ¿se encuentra bien? 542 00:35:37,522 --> 00:35:39,121 Aún vivo. 543 00:35:39,123 --> 00:35:41,090 Bien. 544 00:35:41,092 --> 00:35:42,491 Apenas. 545 00:35:42,493 --> 00:35:44,360 Ese maldito me arrastró hasta aquí, 546 00:35:44,362 --> 00:35:47,263 me arrojó como si fuera un jodido muñeco de trapo. 547 00:35:47,265 --> 00:35:49,198 ¿Tiene idea de dónde está? 548 00:35:51,102 --> 00:35:52,635 Un poco. 549 00:35:56,374 --> 00:35:59,141 Las manos arriba. 550 00:36:04,349 --> 00:36:07,183 Creo que me oíste. 551 00:36:07,185 --> 00:36:09,719 ¡Levántalas! 552 00:36:09,721 --> 00:36:11,387 ¡Arriba! 553 00:36:15,059 --> 00:36:17,927 Buen chico. 554 00:36:17,929 --> 00:36:19,862 ¿Dave? No lo hagas. 555 00:36:19,864 --> 00:36:23,132 Está bien. Lo hago por nosotros, nena. 556 00:36:23,134 --> 00:36:24,700 No hay un "nosotros". 557 00:36:27,672 --> 00:36:29,739 Las rupturas pueden ser una putada. 558 00:36:29,741 --> 00:36:31,941 - Cállate. - ¿O qué? 559 00:36:31,943 --> 00:36:35,945 O te pegaré un tiro entre los ojos. 560 00:36:35,947 --> 00:36:38,314 ¿Qué creías que iba a pasar aquí? 561 00:36:38,316 --> 00:36:41,817 Vienes sin arma. 562 00:36:41,819 --> 00:36:45,821 Como si importara, de todos modos. 563 00:36:45,823 --> 00:36:48,491 No eres lo suficientemente rápido. 564 00:36:48,493 --> 00:36:51,961 No, pero él sí. 565 00:37:02,840 --> 00:37:04,807 Feliz viaje, vaquero. 566 00:37:10,655 --> 00:37:12,988 Bueno, ¿te importa contarme 567 00:37:12,990 --> 00:37:15,758 qué sucedió exactamente allá? 568 00:37:15,760 --> 00:37:17,493 Claro. 569 00:37:17,495 --> 00:37:20,029 El sujeto llamado Dave mató a tu ayudante. 570 00:37:20,031 --> 00:37:22,965 Intentó matarte y lo mataste con un tiro. 571 00:37:22,967 --> 00:37:25,334 Y yo nunca estuve aquí. 572 00:37:25,336 --> 00:37:26,735 Me parece bien. 573 00:37:26,737 --> 00:37:29,605 Y el... guardia de seguridad del banco, 574 00:37:29,607 --> 00:37:32,741 Dave también lo mató. 575 00:37:37,048 --> 00:37:40,249 Hola. 576 00:37:40,251 --> 00:37:41,684 Hola. 577 00:37:41,686 --> 00:37:44,954 ¿Cómo te fue? 578 00:37:44,956 --> 00:37:46,222 Lo habitual. 579 00:37:46,224 --> 00:37:48,123 Matamos al malo y salvamos a la chica. 580 00:37:50,361 --> 00:37:52,194 ¿Qué hay de...? 581 00:37:52,196 --> 00:37:54,296 - Me hice cargo. - Bueno. 582 00:37:54,298 --> 00:37:57,066 ¿Bueno? 583 00:37:57,068 --> 00:37:59,969 ¿Cómo que es bueno? 584 00:37:59,971 --> 00:38:01,937 Maté a alguien. 585 00:38:01,939 --> 00:38:04,106 ¿Cómo se llamaba? ¿El guardia? 586 00:38:04,108 --> 00:38:06,275 ¿Tenía familia? 587 00:38:06,277 --> 00:38:08,143 - Jack, no te hagas esto. - No, ¿la tenía? 588 00:38:10,281 --> 00:38:12,281 Sí, la tenía. 589 00:38:21,659 --> 00:38:27,196 Jack, mira, esta vida, lo que hacemos, no es... 590 00:38:27,198 --> 00:38:29,498 no es fácil. 591 00:38:29,500 --> 00:38:31,734 Y todos hemos hecho cosas que lamentamos. 592 00:38:31,736 --> 00:38:33,135 Simplemente no. 593 00:38:38,843 --> 00:38:41,377 Me tienen miedo. 594 00:38:41,379 --> 00:38:43,178 Jack, no. 595 00:38:45,850 --> 00:38:47,716 No, quizá tengan razón. 596 00:38:51,489 --> 00:38:55,724 Quizá sea solo otro monstruo. 597 00:39:02,333 --> 00:39:04,700 No, no lo eres. 598 00:39:07,305 --> 00:39:09,538 Creí que lo eras. 599 00:39:09,540 --> 00:39:12,041 Lo creía. 600 00:39:12,043 --> 00:39:15,010 Pero... 601 00:39:15,012 --> 00:39:17,146 como dijo Sam, 602 00:39:17,148 --> 00:39:18,614 todos hemos hecho mal. 603 00:39:18,616 --> 00:39:21,116 Todos tenemos sangre en las manos. 604 00:39:21,118 --> 00:39:24,053 Así que si eres un monstruo, todos nosotros somos monstruos. 605 00:39:24,055 --> 00:39:26,622 No, ustedes no... 606 00:39:26,624 --> 00:39:28,791 Cada vez que intento hacer algo bien, 607 00:39:28,793 --> 00:39:32,795 la gente resulta dañada. 608 00:39:32,797 --> 00:39:34,997 Pensé que estaba mejorando. 609 00:39:34,999 --> 00:39:37,433 No lo estoy. 610 00:39:37,435 --> 00:39:42,571 No sé lo que soy, 611 00:39:42,573 --> 00:39:45,441 pero sé que no puedo hacer del mundo un lugar mejor, 612 00:39:45,443 --> 00:39:48,477 así no. 613 00:39:48,479 --> 00:39:52,514 Ni siquiera puedo hacer algo bueno. 614 00:39:52,516 --> 00:39:55,050 Y sé que si me quedo, 615 00:39:55,052 --> 00:39:58,520 voy a lastimarlos. 616 00:39:58,522 --> 00:40:01,256 A todos ustedes. 617 00:40:01,258 --> 00:40:04,593 Y... no puedo. 618 00:40:06,063 --> 00:40:08,464 Son todo lo que tengo. 619 00:40:08,466 --> 00:40:10,933 - Jack, escucha. - Tengo que marcharme. 620 00:40:10,935 --> 00:40:12,434 No, Jack. 621 00:40:12,436 --> 00:40:14,403 Lo siento. 622 00:40:18,509 --> 00:40:21,076 Lo siento mucho. 623 00:40:21,078 --> 00:40:23,312 Jack. 624 00:40:25,716 --> 00:40:27,449 Oye. 625 00:40:31,555 --> 00:40:32,921 ¡Jack! 626 00:40:36,227 --> 00:40:38,260 Se ha ido. 627 00:40:41,187 --> 00:40:48,087 www.ivan.cl