1 00:00:02,761 --> 00:00:04,260 Encontré un caso. 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,998 - Yo me encargo. - No, Jack. Jack. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,666 Maté a alguien. 4 00:00:10,668 --> 00:00:12,835 Si me quedo, voy a lastimarlos. 5 00:00:12,837 --> 00:00:14,737 Tengo que irme. 6 00:00:14,739 --> 00:00:17,840 Ya es bastante malo que los Winchester estén cuidando a mi hijo. 7 00:00:17,842 --> 00:00:20,576 Pero ¿luego se las arreglaron para perderlo? 8 00:00:20,578 --> 00:00:22,512 ¿Con el Cielo, el Infierno y todo lo demás 9 00:00:22,514 --> 00:00:23,946 persiguiéndolo? 10 00:00:23,948 --> 00:00:25,848 Soy Asmodeus. 11 00:00:25,850 --> 00:00:28,684 Sin duda necesitaré a ese nephilim. 12 00:00:28,686 --> 00:00:30,920 - ¿Es ese...? - Ketch. 13 00:00:32,757 --> 00:00:34,891 Soy Alexander, su gemelo. 14 00:00:34,893 --> 00:00:37,527 ¿Qué ocurrió con su ángel? 15 00:00:37,529 --> 00:00:41,631 No estoy seguro, pero estoy seguro de ti, Arthur. 16 00:00:41,633 --> 00:00:43,566 ¿Alguna vez se te ocurrió, Dean, 17 00:00:43,568 --> 00:00:46,602 que podría ser de los buenos? 18 00:00:46,604 --> 00:00:49,138 No. Ni siquiera una vez. 19 00:00:49,140 --> 00:00:51,174 - Jack está fuera del radar. - Lo encontraremos. 20 00:00:51,176 --> 00:00:53,443 Juré proteger a este chico. 21 00:00:53,445 --> 00:00:55,311 Déjame hacer esto. 22 00:01:22,340 --> 00:01:24,373 Atención por favor. 23 00:01:24,375 --> 00:01:27,844 El museo cerrará en 15 minutos. 24 00:01:27,846 --> 00:01:31,614 El museo cerrará en 15 minutos. 25 00:02:41,352 --> 00:02:43,853 ¿Disculpe? ¿Señora? 26 00:02:43,855 --> 00:02:45,922 No tiene permitida la entrada aquí. 27 00:03:33,638 --> 00:03:35,238 Bien hecho. 28 00:03:35,240 --> 00:03:38,641 ¿Cómo piensas que Asmodeus nos recompensará? 29 00:03:52,690 --> 00:03:54,957 - ¿Sí? - ¿Dean Winchester? 30 00:03:54,959 --> 00:03:56,425 ¿Quién es? 31 00:03:56,427 --> 00:03:58,442 Tengo algo que quizás te interese. 32 00:03:58,443 --> 00:04:02,443 Supernatural 13x08 "El escorpión y la rana" 33 00:04:02,444 --> 00:04:05,544 www.ivan.cl 34 00:04:16,814 --> 00:04:18,481 Creo que está limpia. 35 00:04:18,483 --> 00:04:20,416 ¿Nada sobre Ketch? 36 00:04:20,418 --> 00:04:24,720 No. Chequeé cada hospital en un radio de 80 kilómetros. Nada. 37 00:04:24,722 --> 00:04:26,989 El maldito probablemente se sacó la bala 38 00:04:26,991 --> 00:04:28,924 - con los dientes. - Sí. 39 00:04:28,926 --> 00:04:30,526 ¿Qué hay de Jack? 40 00:04:30,528 --> 00:04:32,461 Hablé con Cass. No tiene nada. 41 00:04:32,463 --> 00:04:35,564 Parece que necesitamos encontrar algo en la tradición 42 00:04:35,566 --> 00:04:37,266 o esperar que Jack cometa un error. 43 00:04:37,268 --> 00:04:39,034 Sí, los "errores" son lo que me preocupan. 44 00:04:45,743 --> 00:04:48,444 - ¿Sí? - ¿Dean Winchester? 45 00:04:48,446 --> 00:04:49,979 ¿Quién es? 46 00:04:49,981 --> 00:04:51,947 Tengo algo que podría interesarte. 47 00:04:51,949 --> 00:04:54,283 No, estamos contentos con nuestro proveedor de cable. Gracias. 48 00:04:54,285 --> 00:04:55,918 ¿Qué hay de tu nephilim? 49 00:04:57,922 --> 00:05:00,423 El rumor en la calle es que se volvió rebelde. 50 00:05:00,425 --> 00:05:02,091 ¿Sí? ¿Qué calle es esa? 51 00:05:02,093 --> 00:05:04,360 Calle Infierno. Avenida Infierno. 52 00:05:04,362 --> 00:05:06,662 Solo, Infierno, en realidad. 53 00:05:06,664 --> 00:05:09,632 Demonio. 54 00:05:09,634 --> 00:05:12,568 ¿Y si te dijera que tengo una forma de encontrar a tu muchacho? 55 00:05:12,570 --> 00:05:15,404 Nos vemos en Smile Diner a las 12.45. 56 00:05:26,150 --> 00:05:27,516 Sabes, quizás sea una trampa. 57 00:05:27,518 --> 00:05:28,984 Quiero decir que podría trabajar para Asmodeus. 58 00:05:28,986 --> 00:05:30,586 Sí, pero ¿y si está diciendo la verdad? 59 00:05:30,588 --> 00:05:33,222 ¿Sabes? Después de Crowley, me dije a mí mismo, no más demonios. 60 00:05:33,224 --> 00:05:35,925 Dean, ni siquiera sabemos qué se trae este tipo. 61 00:05:35,927 --> 00:05:37,426 Sí, lo sabemos. Es un maldito demonio. 62 00:05:37,428 --> 00:05:38,928 Sí, pero tú mismo lo dijiste, necesitamos un milagro. 63 00:05:38,930 --> 00:05:40,563 Y tal vez aquí está. 64 00:05:40,565 --> 00:05:43,299 ¿Sabes qué tipo de "milagros" hacen los demonios? 65 00:05:43,301 --> 00:05:44,767 No lo sé, pero estoy bastante seguro de que no son "milagros". 66 00:05:44,769 --> 00:05:46,936 ¿Qué te parece esto? Escuchemos lo que tiene que decir. 67 00:05:46,938 --> 00:05:49,038 De acuerdo, y luego de eso, lo matamos. 68 00:06:02,253 --> 00:06:04,887 Los famosos Winchester. 69 00:06:04,889 --> 00:06:07,990 Un demonio cualquiera. 70 00:06:07,992 --> 00:06:11,827 Barthamus. Bart está bien. Por favor, tomen asiento. 71 00:06:13,064 --> 00:06:14,897 Ordené pastel de fresas. 72 00:06:18,870 --> 00:06:22,204 Bueno, Bart, no sé qué has oído de nosotros, pero... 73 00:06:22,206 --> 00:06:24,473 Todo. He estado siguiendo su carrera por mucho tiempo. 74 00:06:24,475 --> 00:06:26,609 Son un verdadero dolor en el trasero. 75 00:06:26,611 --> 00:06:28,143 Y los halos. 76 00:06:28,145 --> 00:06:30,779 Son disruptores natos. Tenemos eso en común. 77 00:06:30,781 --> 00:06:32,615 Sí, claro, somos gemelos. 78 00:06:33,918 --> 00:06:37,553 Bien, ¿dijiste que tenías algo para nosotros? 79 00:06:42,126 --> 00:06:45,027 Este es un hechizo 80 00:06:45,029 --> 00:06:48,864 genuino para rastrear... nephilims. 81 00:06:48,866 --> 00:06:52,668 Sí, claro, y yo acabo de ganar la lotería. 82 00:06:52,670 --> 00:06:54,770 - ¿No me creen? - ¿Tú qué crees? 83 00:06:54,772 --> 00:06:56,605 Espera un momento. Incluso si esto fuera real... 84 00:06:56,607 --> 00:06:58,407 Es real. 85 00:06:58,409 --> 00:07:01,176 ¿Por qué nos lo darías? 86 00:07:01,178 --> 00:07:03,078 Soy un demonio de encrucijada, Sam. 87 00:07:03,080 --> 00:07:04,813 Después del ascenso de Crowley a Rey del Infierno, 88 00:07:04,815 --> 00:07:07,016 soy el demonio de la encrucijada. 89 00:07:07,018 --> 00:07:10,953 Ayudar a la gente es lo que hago, es mi raison d'être. 90 00:07:10,955 --> 00:07:13,422 Claro. 91 00:07:13,424 --> 00:07:15,224 De acuerdo, hemos estado demasiado en esto para saber 92 00:07:15,226 --> 00:07:16,625 que nada es gratis. 93 00:07:16,627 --> 00:07:18,994 - ¿Cuál es el truco? - Me atraparon. 94 00:07:18,996 --> 00:07:21,564 Sí necesito algo a cambio. Llámenlo un favor. 95 00:07:21,566 --> 00:07:23,499 Sí, pero ya nos diste el hechizo. 96 00:07:23,501 --> 00:07:24,900 La mitad del hechizo. Esa es la mitad del hechizo. 97 00:07:24,902 --> 00:07:27,403 La otra mitad está... en otra parte. 98 00:07:27,405 --> 00:07:30,105 Pero se la entregaré encantado cuando hayamos terminado. 99 00:07:31,842 --> 00:07:34,276 Mira, esta es la cuestión. 100 00:07:34,278 --> 00:07:37,580 Cuando un demonio nos dice que saltemos, no le preguntamos qué tan alto. 101 00:07:37,582 --> 00:07:39,348 Solo lo eliminamos. 102 00:07:39,350 --> 00:07:42,351 Eso es muy "Dean" de tu parte. 103 00:07:46,324 --> 00:07:49,625 Sam, hazme un favor. Tú eres el listo. 104 00:07:49,627 --> 00:07:52,061 Investígalo. 105 00:07:52,063 --> 00:07:54,263 Estaré en contacto. 106 00:08:17,655 --> 00:08:19,355 ¿Cuál es el veredicto? 107 00:08:21,258 --> 00:08:23,826 El hechizo... 108 00:08:23,828 --> 00:08:25,961 creo que encaja. 109 00:08:25,963 --> 00:08:27,396 Es una traducción bastante tosca. 110 00:08:27,398 --> 00:08:29,465 Es cananeo. 111 00:08:29,467 --> 00:08:31,266 Data de la época del rey Salomón, 112 00:08:31,268 --> 00:08:32,968 quien aparentemente lo encargó 113 00:08:32,970 --> 00:08:34,637 para no perderle el rastro a la Reina de Sheba, 114 00:08:34,639 --> 00:08:38,374 quien, de acuerdo a lo que se sabe era mitad ángel. 115 00:08:38,376 --> 00:08:40,643 ¿Ella era una nephilim? 116 00:08:40,645 --> 00:08:42,645 Entonces lo que dices es que el rey Salomón creó un hechizo 117 00:08:42,647 --> 00:08:44,380 para poder acosar a su novia. 118 00:08:44,382 --> 00:08:46,415 Sí. Y parece que funciona. 119 00:08:46,417 --> 00:08:49,118 - O funcionaría... - Si tuviéramos la otra mitad, 120 00:08:49,120 --> 00:08:51,387 sin la que, no podemos hacer nada. 121 00:08:51,389 --> 00:08:54,189 - Así es, sí. - Genial. 122 00:08:54,191 --> 00:08:56,659 Mira, cualquiera sea el juego de Bart, 123 00:08:56,661 --> 00:09:00,195 no, no quiero entrar en él, pero... 124 00:09:00,197 --> 00:09:02,698 Sam, sabes que estas cosas nunca salen como las planeamos. 125 00:09:02,700 --> 00:09:05,467 Eso no importa. 126 00:09:05,469 --> 00:09:09,038 Jack está ahí afuera, en el mundo, 127 00:09:09,040 --> 00:09:13,342 y está solo, tiene miedo y es peligroso. 128 00:09:13,344 --> 00:09:17,479 Y si es nuestra oportunidad para encontrarlo... 129 00:09:17,481 --> 00:09:20,749 tenemos que tomarla. 130 00:09:40,905 --> 00:09:42,304 Relájate. Estarán aquí. 131 00:09:46,277 --> 00:09:48,944 Sam. Dean. Bienvenidos. 132 00:09:48,946 --> 00:09:51,146 ¿Quiénes son tus amigos? 133 00:09:51,148 --> 00:09:52,715 Lo siento. Debí haberles dicho. Estos son mis asociados. 134 00:09:52,717 --> 00:09:55,751 Esta joven es Smash. 135 00:09:55,753 --> 00:09:58,153 - Y él es Grab. - Hola. 136 00:09:58,155 --> 00:10:00,756 ¿Smash y Grab? ¿En serio? 137 00:10:00,758 --> 00:10:02,758 No son nuestros verdaderos nombres. 138 00:10:02,760 --> 00:10:04,393 No me digas. 139 00:10:05,896 --> 00:10:08,931 Smash puede abrir cualquier caja fuerte constuida por el hombre. 140 00:10:08,933 --> 00:10:13,235 Y Grab es un demonio, experto en sortear seguridad supernatural. 141 00:10:13,237 --> 00:10:16,638 Espera. ¿Abrir cajas fuertes? ¿Qué es esto, un atraco? 142 00:10:16,640 --> 00:10:18,340 Espera. ¿Es un atraco? 143 00:10:19,810 --> 00:10:22,244 Su nombre es Luther Shrike. 144 00:10:22,246 --> 00:10:24,346 Vive en la clandestinidad. 145 00:10:24,348 --> 00:10:27,816 Paranoico, agorafóbico. Pueden llamarlo un coleccionista. 146 00:10:27,818 --> 00:10:29,284 Tiene un apetito salvaje por coleccionar 147 00:10:29,286 --> 00:10:31,920 objetos supernaturales exóticos, 148 00:10:31,922 --> 00:10:33,622 incluyendo algunos de mi propiedad. 149 00:10:33,624 --> 00:10:35,090 De acuerdo, ¿de qué estamos hablando? 150 00:10:35,092 --> 00:10:37,459 ¿Tu Pequeño Pony favorito? 151 00:10:37,461 --> 00:10:38,894 No. 152 00:10:38,896 --> 00:10:41,196 Lo que quiero es un arcón de caoba, en una caja fuerte, 153 00:10:41,198 --> 00:10:45,234 encerrado en una cámara acorazada, oculto en alguna parte de la granja de Shrike. 154 00:10:45,236 --> 00:10:48,270 Quiero que encuentren mi propiedad y me la devuelvan. 155 00:10:48,272 --> 00:10:49,938 ¿Qué hay en la caja fuerte? 156 00:10:49,940 --> 00:10:51,507 ¿Por qué no lo robas tú mismo? 157 00:10:51,509 --> 00:10:55,010 Si pudiera, lo haría. La granja está protegida por dentro y por fuera. 158 00:10:55,012 --> 00:10:56,712 Grab puede localizar la cámara acorazada, 159 00:10:56,714 --> 00:10:58,514 pero lo único que en realidad puede abrirlo 160 00:10:58,516 --> 00:11:00,749 es la sangre de un hombre que haya regresado del Infierno. 161 00:11:00,751 --> 00:11:03,318 Dime, Dean, ¿conoces algún hombre con esas características? 162 00:11:04,989 --> 00:11:07,589 ¡Que alguien me ayude! 163 00:11:07,591 --> 00:11:10,926 ¡Sam! 164 00:11:14,064 --> 00:11:16,965 Bueno, aquí está. ¿Por qué simplemente no la tomas? 165 00:11:16,967 --> 00:11:18,767 Luego puedes darnos el resto del hechizo. 166 00:11:18,769 --> 00:11:21,103 Me temo que tiene que ser directo del grifo. 167 00:11:21,105 --> 00:11:23,038 Y no solo necesito tu sangre. Te necesito a ti. 168 00:11:23,040 --> 00:11:25,307 Verán, cuando se trata de Shrike, 169 00:11:25,309 --> 00:11:27,643 está lo que sé y lo que no sé. 170 00:11:27,645 --> 00:11:31,947 Grab puede localizar la bóveda, Smash puede abrir la caja fuerte. 171 00:11:31,949 --> 00:11:36,018 Pero habrá bolas curvas. 172 00:11:36,020 --> 00:11:38,520 Y ustedes, chicos, tienden a sacarlas... 173 00:11:38,522 --> 00:11:41,356 fuera del parque. 174 00:11:41,358 --> 00:11:43,158 De acuerdo, dime. 175 00:11:43,160 --> 00:11:46,695 ¿Cómo entra Shrike en su bóveda? 176 00:11:46,697 --> 00:11:48,564 Usa su propia sangre. 177 00:11:48,566 --> 00:11:52,000 Así que estuvo en el Infierno. ¿Qué es, un demonio? 178 00:11:52,002 --> 00:11:54,703 Luther va de un lado a otro, pero es humano. 179 00:11:54,705 --> 00:11:56,972 No uno de los buenos. Es un sádico, 180 00:11:56,974 --> 00:12:00,175 un asesino que hará lo que sea y todo para ampliar su colección. 181 00:12:00,177 --> 00:12:02,811 Bien, en serio. ¿Qué tiene tuyo? 182 00:12:02,813 --> 00:12:06,215 Es importante para mí. Es todo lo que necesitan saber. 183 00:12:08,085 --> 00:12:10,085 Lo siento. No es suficiente. 184 00:12:11,222 --> 00:12:13,322 Vamos a decirlo de otra forma. 185 00:12:13,324 --> 00:12:17,092 Acepten el trato o le daré el hechizo a Asmodeus. 186 00:12:17,094 --> 00:12:19,795 Hice una copia de su mitad, obviamente. 187 00:12:19,797 --> 00:12:24,166 ¿Omití decirles que también está buscando a su muchacho? 188 00:12:24,168 --> 00:12:26,268 Pero este es el asunto, no confío en él. 189 00:12:26,270 --> 00:12:28,237 Por supuesto que tampoco confío en ustedes, pero confío menos en él, 190 00:12:28,239 --> 00:12:31,139 entonces ustedes están primero. 191 00:12:31,141 --> 00:12:32,774 Por ahora. 192 00:12:41,285 --> 00:12:43,886 Bien, bueno, he visto esta película miles de veces. 193 00:12:43,888 --> 00:12:46,154 Un idiota demasiado elegante como para ensuciarse las manos 194 00:12:46,156 --> 00:12:48,423 planea un trabajo, jura que todo irá bien, 195 00:12:48,425 --> 00:12:50,092 y lo hace, hasta que... ¡bang! 196 00:12:50,094 --> 00:12:51,960 Y todo se sale de la raya 197 00:12:51,962 --> 00:12:54,062 - y son nuestros traseros lo que están en juego. - Dean... 198 00:12:54,064 --> 00:12:55,564 Sabes que va a traicionarnos a la primera oportunidad. 199 00:12:55,566 --> 00:12:56,999 No si nosotros lo traicionamos primero. 200 00:12:57,001 --> 00:12:58,934 Escucha, queremos ese hechizo, ¿correcto? 201 00:12:58,936 --> 00:13:00,802 Quiero decir, lo necesitamos. 202 00:13:00,804 --> 00:13:02,638 Definitivamente no queremos que Asmodeus le ponga las manos encima. 203 00:13:02,640 --> 00:13:05,507 Entonces hagámoslo, 204 00:13:05,509 --> 00:13:07,442 que entregue la otra mitad del hechizo... 205 00:13:07,444 --> 00:13:08,911 ¿Y luego? 206 00:13:08,913 --> 00:13:12,314 Y luego, como dijiste... 207 00:13:12,316 --> 00:13:13,782 lo asesinamos. 208 00:13:13,784 --> 00:13:15,550 De acuerdo. 209 00:13:23,827 --> 00:13:25,594 ¿Paz? 210 00:13:25,596 --> 00:13:27,396 Sí, se podría decir. 211 00:13:27,398 --> 00:13:29,498 Bien, mira, si hacemos esto, 212 00:13:29,500 --> 00:13:32,000 encontrar la bóveda llevará tiempo. 213 00:13:32,002 --> 00:13:34,870 Necesitamos una distracción, algo que mantenga ocupado a Shrike. 214 00:13:34,872 --> 00:13:36,271 Soy todo oídos. 215 00:13:36,273 --> 00:13:39,241 Verán, chicos, es el destino que trabajemos juntos. 216 00:13:39,243 --> 00:13:41,209 Shrike nunca nos esperará. 217 00:13:41,211 --> 00:13:43,111 Ya vienen. 218 00:13:43,113 --> 00:13:47,316 Asmodeus no es tu enemigo. 219 00:13:47,318 --> 00:13:49,818 Quiere utilizarme como carnada. 220 00:13:49,820 --> 00:13:53,355 Barthamus ya viene, Luther. 221 00:13:53,357 --> 00:13:58,293 Asmodeus solo pide que cuando muestre su cara traidora, 222 00:13:58,295 --> 00:14:01,330 nos llames. 223 00:14:01,332 --> 00:14:04,533 Podría. 224 00:14:04,535 --> 00:14:07,502 O... 225 00:14:07,504 --> 00:14:09,438 Exorcizamus Te, 226 00:14:09,440 --> 00:14:12,341 omnis immundus spiritus. 227 00:14:12,343 --> 00:14:13,709 ¡Estás cometiendo un error! 228 00:14:13,711 --> 00:14:15,043 Adiuramus Te, 229 00:14:15,045 --> 00:14:17,879 cessa decipere humanas creaturas, 230 00:14:17,881 --> 00:14:21,984 eisque aeternae perditionis venenum propinare! 231 00:14:24,688 --> 00:14:27,990 Dile a tu jefe que yo no recibo órdenes. Las doy. 232 00:14:27,992 --> 00:14:30,959 Si él o Barthamus... si alguien se me acerca, estoy preparado. 233 00:15:01,053 --> 00:15:03,219 Soy... John Dortmunder. 234 00:15:03,221 --> 00:15:07,123 Enviamos un correo sobre... la reliquia de mi familia. 235 00:15:09,594 --> 00:15:12,595 Oye, Winona. 236 00:15:12,597 --> 00:15:15,331 Los 90 llamaron. Quieren sus zapatos de vuelta. 237 00:15:48,366 --> 00:15:49,833 Despejado. 238 00:16:02,714 --> 00:16:04,414 - ¿Dean? - ¿Sí? 239 00:16:04,416 --> 00:16:05,849 No te mates. 240 00:16:05,851 --> 00:16:07,884 Tú también. 241 00:16:07,886 --> 00:16:10,587 Vamos. 242 00:17:01,273 --> 00:17:04,374 Estoy aquí. 243 00:17:26,898 --> 00:17:29,732 Vamos. 244 00:17:46,818 --> 00:17:48,418 Eres rara. 245 00:17:50,755 --> 00:17:52,322 ¿Eso es Nerve Damage? 246 00:17:54,659 --> 00:17:56,893 Vivía de esa mierda cuando era niño. 247 00:17:56,895 --> 00:18:00,196 Tiene diez veces el límite legal de cafeína, ¿verdad? 248 00:18:00,198 --> 00:18:01,831 No sabía que la seguían fabricando. 249 00:18:01,833 --> 00:18:04,434 eBay. 250 00:18:27,559 --> 00:18:30,560 Bueno... abrir cajas fuertes. 251 00:18:30,562 --> 00:18:33,429 Bueno... cazar. 252 00:18:34,699 --> 00:18:36,099 ¿Sabes?, probablemente no tenga que decirte esto, 253 00:18:36,101 --> 00:18:37,900 pero trabajar para los demonios no es una idea inteligente. 254 00:18:37,902 --> 00:18:39,736 Tú trabajas para los demonios. 255 00:18:39,738 --> 00:18:41,804 Sí, bueno, la verdad no tengo elección. 256 00:18:43,275 --> 00:18:44,907 Igual. 257 00:18:44,909 --> 00:18:47,143 ¿Te metiste en algún tipo de problema o algo? 258 00:18:47,145 --> 00:18:50,780 ¿Cuánto lleva un hechizo de invocación de demonio? 259 00:19:10,135 --> 00:19:11,801 Estupendo. 260 00:19:13,305 --> 00:19:15,371 Bien, ¿dónde está esa cámara acorazada? 261 00:19:15,373 --> 00:19:16,839 No lo sé. 262 00:19:16,841 --> 00:19:19,309 Tú... 263 00:19:19,311 --> 00:19:22,845 Está oculta bajo un hechizo de camuflaje. 264 00:19:22,847 --> 00:19:24,314 Fabuloso. 265 00:19:24,316 --> 00:19:26,049 Descuida, jefe. Yo me encargo. 266 00:19:26,051 --> 00:19:29,552 O debería decir... tú te encargas. 267 00:19:29,554 --> 00:19:30,920 ¿Yo? 268 00:19:30,922 --> 00:19:33,022 Tu sangre, es como una vara de zahorí. 269 00:19:33,024 --> 00:19:35,325 La bóveda la quiere. Tú la tienes. 270 00:19:35,327 --> 00:19:37,226 Lo igual se atrae, ¿comprendes? 271 00:19:37,228 --> 00:19:40,029 Espera, ¿dices que soy una clase de brújula para la cámara acorazada? 272 00:19:40,031 --> 00:19:42,198 Dijiste que solo era una cara bonita. 273 00:19:45,870 --> 00:19:47,704 Bien, ¿ahora qué? 274 00:19:48,807 --> 00:19:50,540 Esto. 275 00:19:50,542 --> 00:19:53,576 Sanguis infernus, anima nunc. 276 00:19:53,578 --> 00:19:55,278 Viam manifesta. 277 00:19:55,280 --> 00:19:59,716 Sanguis inferne, viam ostende. 278 00:20:07,492 --> 00:20:09,459 ¡Viejo! ¿Qué...? 279 00:20:09,461 --> 00:20:12,228 Fabuloso. 280 00:20:18,269 --> 00:20:20,570 Supongo que tendremos que ir por ahí. 281 00:20:32,684 --> 00:20:34,650 Ginebra casera. 282 00:20:34,652 --> 00:20:36,552 Te dejará estupefacto. 283 00:20:36,554 --> 00:20:39,322 ¿Casera? 284 00:20:39,324 --> 00:20:41,357 No salgo mucho. 285 00:20:45,163 --> 00:20:46,863 He de decir 286 00:20:46,865 --> 00:20:49,298 que tiene una colección muy impresionante. 287 00:20:49,300 --> 00:20:53,236 ¿Has visto alguna vez un colmillo de basilisco? 288 00:21:06,785 --> 00:21:09,786 En realidad, no es... 289 00:21:11,289 --> 00:21:14,624 Quienquiera que se lo vendiera, se equivocó. 290 00:21:14,626 --> 00:21:17,293 Los colmillos de basilisco son huecos. 291 00:21:17,295 --> 00:21:20,563 Esto en realidad es un diente de gorgona. 292 00:21:20,565 --> 00:21:23,299 Aunque sigue siendo estupendo. 293 00:21:24,836 --> 00:21:29,505 ¿Sabe?, me encantaría ver más de su colección. 294 00:21:29,507 --> 00:21:32,909 Atengámonos al negocio. ¿Qué tienes? 295 00:21:32,911 --> 00:21:35,244 Claro. Bien. 296 00:21:35,246 --> 00:21:37,880 Lo que traje hoy 297 00:21:37,882 --> 00:21:39,849 es muy especial. 298 00:21:39,851 --> 00:21:42,084 Es muy raro. 299 00:21:42,086 --> 00:21:43,953 Es único en su clase. 300 00:21:48,693 --> 00:21:51,861 Un cuchillo que puede matar demonios. 301 00:21:59,671 --> 00:22:01,537 Detesto esto. 302 00:22:01,539 --> 00:22:02,738 ¡Detesto esto! ¡Te detesto! 303 00:22:02,740 --> 00:22:05,007 - A nadie le importa. - ¿Cuánto falta? 304 00:22:05,009 --> 00:22:07,710 Lleva el tiempo que lleva. 305 00:22:07,712 --> 00:22:09,212 Bien, bueno, si algo le pasa a mi hermano 306 00:22:09,214 --> 00:22:10,913 mientras estamos aquí tratando con esta mierda... 307 00:22:10,915 --> 00:22:13,683 Oye, un poco de respeto. Hizo falta años perfeccionar ese hechizo. 308 00:22:13,685 --> 00:22:16,486 Si tu hermano es demasiado estúpido para hacer su parte, es culpa suya. 309 00:22:16,488 --> 00:22:18,221 ¿Qué dijiste? 310 00:22:24,128 --> 00:22:25,928 Hijo de perra. 311 00:22:41,312 --> 00:22:44,647 No está cerrado. Nunca es buena señal. 312 00:22:53,391 --> 00:22:55,324 La bóveda tiene que estar ahí abajo. 313 00:22:55,326 --> 00:22:58,227 No voy a bajar ahí. Ya he hecho mi parte. 314 00:22:58,229 --> 00:23:00,096 Es cosa tuya, marioneta. 315 00:23:02,000 --> 00:23:03,399 Te mataré. 316 00:23:03,401 --> 00:23:06,402 Apuesto a que se lo dices a todas las chicas. 317 00:23:29,060 --> 00:23:30,726 Oye. 318 00:23:33,097 --> 00:23:34,997 Está bien. 319 00:23:34,999 --> 00:23:37,366 Esta es la cámara acorazada. ¿Dónde está la caja fuerte? 320 00:23:37,368 --> 00:23:39,602 Detrás de esa puerta. 321 00:23:41,306 --> 00:23:44,840 ¿Y cómo tengo que usar mi sangre? 322 00:23:44,842 --> 00:23:47,877 Creo que tienes que meter la pata ahí. 323 00:23:49,647 --> 00:23:51,447 ¿Qué, me tomas el pelo? 324 00:23:55,353 --> 00:23:57,019 ¿Y cuál es tu precio? 325 00:23:57,021 --> 00:24:00,856 Ya sabe, lo que acordamos por email... está bien. 326 00:24:00,858 --> 00:24:03,492 Claro. 327 00:24:04,729 --> 00:24:07,430 Pero... 328 00:24:07,432 --> 00:24:09,832 los dos sabemos que realmente no estás aquí por esto. 329 00:24:09,834 --> 00:24:14,203 ¿Perdone? No lo... entiendo. 330 00:24:14,205 --> 00:24:17,907 Te envió Bart. ¿No? 331 00:24:17,909 --> 00:24:19,809 Viniste a robarme, ¿cierto? 332 00:24:19,811 --> 00:24:21,944 No, no, no. Te equivocas. 333 00:24:21,946 --> 00:24:24,547 No lo creo, demonio. 334 00:24:39,364 --> 00:24:41,230 Tú eres la distracción, ¿verdad? 335 00:24:41,232 --> 00:24:45,267 Tienes a tus amigos ahí fuera, saqueándome mientras hablamos. 336 00:25:06,391 --> 00:25:08,524 ¿Bart no te lo dijo? 337 00:25:08,526 --> 00:25:12,028 Mientras esté en la propiedad, no puedo morirme. 338 00:25:27,679 --> 00:25:29,078 ¿Qué...? 339 00:25:29,080 --> 00:25:30,513 Podría haber cualquier cosa ahí. 340 00:25:30,515 --> 00:25:32,014 Cualquier cosa, ¿verdad? Podría haber arañas. 341 00:25:32,016 --> 00:25:34,684 Podría haber una guillotina... 342 00:25:34,686 --> 00:25:37,553 Serpientes. Arañas. 343 00:25:39,490 --> 00:25:42,491 Ni siquiera lo sabes, ¿verdad? Fabuloso. 344 00:25:48,066 --> 00:25:49,932 Yo... 345 00:25:49,934 --> 00:25:51,087 ¿Qué tal esto? ¿Qué tal si me corto 346 00:25:51,088 --> 00:25:52,297 y lo pongo en un pequeño pedazo de papel? 347 00:25:52,298 --> 00:25:53,767 Lo enrollamos y se lo metemos en la boca, ¿bien? Bien. 348 00:25:53,791 --> 00:25:55,791 Sí. 349 00:25:58,342 --> 00:26:00,476 Adelante. Hazlo. 350 00:26:21,466 --> 00:26:23,699 ¡Me agarró! 351 00:26:38,750 --> 00:26:40,416 ¿Vivirás? 352 00:26:48,726 --> 00:26:51,560 ¿Qué demonios fue eso? 353 00:26:53,698 --> 00:26:56,065 La bola curva. 354 00:26:57,602 --> 00:27:00,569 ¡Oigan! ¿Cómo va todo? 355 00:27:03,841 --> 00:27:06,208 - ¿Bart mencionó algo de esto? - No. 356 00:27:06,210 --> 00:27:08,077 Súper. 357 00:27:08,079 --> 00:27:11,480 ¿De veras? ¿No van a responder? 358 00:27:11,482 --> 00:27:14,784 Solo ignoren al viejo Grab. Típico. 359 00:27:20,158 --> 00:27:22,258 Tenía que haber una caja fuerte, 360 00:27:22,260 --> 00:27:25,261 ¡no basura al estilo de Indiana Jones! 361 00:27:25,263 --> 00:27:27,696 - Dean... - ¿Qué? 362 00:27:29,333 --> 00:27:30,900 Hijo de perra. 363 00:27:35,573 --> 00:27:37,106 Asombroso. 364 00:27:43,948 --> 00:27:45,581 Mi hermano, ¿dónde está? 365 00:27:45,583 --> 00:27:47,817 Vivo, al menos cuando lo dejé. 366 00:27:47,819 --> 00:27:49,552 Pensé que era un demonio. 367 00:27:49,554 --> 00:27:52,488 Supongo que Bart tiene a humanos haciendo su trabajo sucio ahora. 368 00:27:58,763 --> 00:28:00,796 Pues parece que el arma le gana al cuchillo, 369 00:28:00,798 --> 00:28:02,998 así que qué tal si entregas la caja fuerte 370 00:28:03,000 --> 00:28:05,634 y luego todos volvemos a tiempo para ver "Game of Thrones". 371 00:28:05,636 --> 00:28:08,003 Soy más de los libros. 372 00:28:14,946 --> 00:28:16,545 ¡Dean! 373 00:28:16,547 --> 00:28:17,813 ¡Es inmortal! 374 00:28:24,522 --> 00:28:26,969 Qué bueno que tenga mandíbula de cristal. 375 00:28:30,740 --> 00:28:33,957 Bien, idiota, así es como será. 376 00:28:36,574 --> 00:28:38,857 Puedes decirnos cómo atravesar tu pequeña trampa aquí 377 00:28:38,859 --> 00:28:41,026 y luego estarás a salvo, ¿bien? 378 00:28:41,028 --> 00:28:43,062 Lo siento, hijo. 379 00:28:43,064 --> 00:28:46,999 ¿Ese acertijo de ahí? Nunca lo descifrarás. 380 00:28:47,001 --> 00:28:48,667 Y si lo intentas, te encontrarás 381 00:28:48,669 --> 00:28:52,371 en el extremo de mil pequeños dardos, 382 00:28:52,373 --> 00:28:53,806 cada uno con punta de plata 383 00:28:53,808 --> 00:28:56,842 y lleno de arsénico, agua bendita y aceite sagrado. 384 00:28:58,312 --> 00:29:02,548 Caballeros, ¡les deseo buena suerte! 385 00:29:07,588 --> 00:29:09,254 Y yo desearía que te callaras. 386 00:29:19,033 --> 00:29:20,933 ¿Adónde vas con prisa? 387 00:29:22,103 --> 00:29:23,736 Todo salió mal. 388 00:29:23,738 --> 00:29:26,338 Grab está muerto. Los Winchester también probablemente. 389 00:29:26,340 --> 00:29:28,774 - ¿Y? - ¿Y qué? 390 00:29:28,776 --> 00:29:30,743 Trabajo cancelado. Juego terminado. 391 00:29:30,745 --> 00:29:34,513 Alice, solo porque me agrades no significa que esté dispuesto 392 00:29:34,515 --> 00:29:37,149 a renegociar los términos de tu acuerdo. 393 00:29:37,151 --> 00:29:40,552 ¿Y? Haré otro trabajo. 394 00:29:40,554 --> 00:29:42,855 Lo que sea. Te lo compensaré. 395 00:29:42,857 --> 00:29:45,057 Solo dime qué quieres que haga. 396 00:29:54,568 --> 00:29:56,035 Bien, ¿qué vemos aquí? 397 00:29:56,037 --> 00:29:58,904 ¿Algún tipo de piso antiguo de discoteca hechizado? 398 00:29:58,906 --> 00:30:01,507 No, creo que es como... un teclado gigante. 399 00:30:01,509 --> 00:30:03,308 Como si tuviéramos que caminar sobre las baldosas 400 00:30:03,310 --> 00:30:04,743 en un orden muy específico... 401 00:30:04,745 --> 00:30:07,813 un orden que solo conoce Shrike. 402 00:30:07,815 --> 00:30:09,415 Sí, bueno, Shrike no va a hablar, 403 00:30:09,417 --> 00:30:10,883 así que supongo que improvisaremos. 404 00:30:10,885 --> 00:30:12,918 ¿Improvisar? 405 00:30:12,920 --> 00:30:16,455 Dean, estos... no son como los láseres de "La emboscada". 406 00:30:16,457 --> 00:30:18,457 Hay infinitas combinaciones posibles 407 00:30:18,459 --> 00:30:20,826 y dardos lanzados a presión. 408 00:30:22,930 --> 00:30:25,030 ¿Acabas de decir "La emboscada"? 409 00:30:25,032 --> 00:30:26,632 No sé. Es decir, yo no... 410 00:30:26,634 --> 00:30:28,100 yo no veo muchas películas de ese tipo. 411 00:30:28,102 --> 00:30:31,403 Sí, pero ¿viste "La emboscada"? 412 00:30:31,405 --> 00:30:33,005 Catherine Zeta Jones. 413 00:30:47,588 --> 00:30:51,023 Creo que acabo... 414 00:30:51,025 --> 00:30:52,524 Sí. 415 00:30:52,526 --> 00:30:54,626 Acabo de tener una idea, 416 00:30:54,628 --> 00:30:56,195 pero es un poco loca. 417 00:30:56,197 --> 00:30:58,263 Me parece bien las locuras. 418 00:31:07,741 --> 00:31:10,142 Te dije que ayudarías. 419 00:31:10,144 --> 00:31:11,877 ¿Listo? 420 00:31:11,879 --> 00:31:14,279 A las tres. 421 00:31:14,281 --> 00:31:15,881 Uno... 422 00:31:15,883 --> 00:31:17,716 dos... 423 00:31:32,733 --> 00:31:35,067 ¡Eso fue buenísimo! 424 00:31:42,576 --> 00:31:44,576 Bien, Shrike está atado de nuevo. 425 00:31:44,578 --> 00:31:47,312 - Viejo, está enfadado. - Sí, ¿tú no lo estarías? 426 00:31:47,314 --> 00:31:49,148 ¿Cómo estamos? ¿Puedes abrirla? 427 00:31:49,150 --> 00:31:51,850 Dean, apuesto a que nadie ha visto una caja fuerte así 428 00:31:51,852 --> 00:31:54,353 en más de cien años. 429 00:31:54,355 --> 00:31:55,754 Yo sí. 430 00:31:55,756 --> 00:31:58,991 Mira quién decidió aparecer. 431 00:31:58,993 --> 00:32:01,560 ¿Por qué te escurriste? 432 00:32:01,562 --> 00:32:04,830 ¿Creen que quiero estar aquí? ¿Como si tuviera elección? 433 00:32:04,832 --> 00:32:06,265 Hiciste un trato. 434 00:32:06,267 --> 00:32:09,034 ¡Vaya! ¿Tú crees? 435 00:32:10,404 --> 00:32:12,771 Vendiste tu alma. 436 00:32:12,773 --> 00:32:14,740 Y si pudiera retractarme, lo haría. 437 00:32:14,742 --> 00:32:17,743 Pero lo siento, Charlie. No puedo. 438 00:32:17,745 --> 00:32:19,511 Así que aquí estoy. 439 00:32:19,513 --> 00:32:22,381 Y mientras siga trabajando para él, Bart nunca cobra. 440 00:32:22,383 --> 00:32:23,882 ¿Van a dejarme hacer lo mío o qué? 441 00:32:23,884 --> 00:32:25,384 Mira, no tiene que ser así. 442 00:32:25,386 --> 00:32:28,287 - ¿Sabes?, podríamos ayudarte. - No, no pueden. 443 00:32:29,690 --> 00:32:31,890 Tengo que cuidar de mí. 444 00:32:49,843 --> 00:32:52,978 ¿Cuánto tiempo suele esto...? 445 00:33:13,100 --> 00:33:14,766 Vamos. 446 00:33:14,768 --> 00:33:16,034 Sí. 447 00:33:25,379 --> 00:33:27,012 Estupendo. 448 00:33:30,251 --> 00:33:34,253 ¿A quién le importa? Larguémonos de aquí. 449 00:34:08,489 --> 00:34:10,689 ¿Este tipo se detiene alguna vez? 450 00:34:27,641 --> 00:34:30,342 ¡¿Quieres encargarte?! 451 00:34:30,344 --> 00:34:32,110 ¡Estoy en eso! 452 00:34:41,188 --> 00:34:44,956 ¡Sal de la camioneta! No intentes nada raro. 453 00:34:44,958 --> 00:34:46,591 ¡Sal! 454 00:34:46,593 --> 00:34:50,762 ¿Les hace sentir bien, prostituyéndose por la pura maldad? 455 00:34:50,764 --> 00:34:52,731 Porque eso es lo que es. 456 00:34:54,034 --> 00:34:56,802 Lo que me hizo a mí, a mi pequeño... 457 00:34:56,804 --> 00:34:59,504 - ¿De qué hablas? - Mi hijo. 458 00:34:59,506 --> 00:35:02,541 Estaba enfermo, muriendo. 459 00:35:02,543 --> 00:35:05,777 Así que encontré a Bart y cambié mi vida por la suya. 460 00:35:05,779 --> 00:35:07,679 Mi chico mejoró, 461 00:35:07,681 --> 00:35:11,316 pero luego, unos años después, murió de todos modos. 462 00:35:11,318 --> 00:35:13,318 Se ahogó. 463 00:35:13,320 --> 00:35:15,220 ¿Saben lo que me dijo Bart en ese entonces? 464 00:35:15,222 --> 00:35:16,621 Dijo: "Los accidentes ocurren". 465 00:35:16,623 --> 00:35:18,957 Que no podía ser responsable. 466 00:35:18,959 --> 00:35:21,693 ¿Y qué hiciste? 467 00:35:21,695 --> 00:35:24,329 Cuando los perros vinieron y me arrastraron al Infierno, 468 00:35:24,331 --> 00:35:27,666 negocié un nuevo trato. 469 00:35:27,668 --> 00:35:30,202 - ¿Cómo? - Ventaja. 470 00:35:30,204 --> 00:35:31,770 ¿Qué clase de ventaja? 471 00:35:31,772 --> 00:35:33,739 Mira en el maletero. 472 00:36:03,570 --> 00:36:05,504 Los huesos de Bart. 473 00:36:05,506 --> 00:36:08,006 Si los quemas, se muere. 474 00:36:08,008 --> 00:36:09,875 Esa es mi ventaja. 475 00:36:12,513 --> 00:36:15,781 Están del lado equivocado en esto, chicos. 476 00:36:15,783 --> 00:36:19,885 Tienen que preguntarse si pueden vivir con eso. 477 00:36:24,892 --> 00:36:27,325 Luther... 478 00:36:27,327 --> 00:36:29,027 nunca debiste haber dejado la casa. 479 00:36:37,880 --> 00:36:40,113 Créanme, se lo merecía. 480 00:36:40,115 --> 00:36:41,948 Dejaste morir a su hijo. 481 00:36:41,950 --> 00:36:43,617 Bueno, no leyó la letra pequeña 482 00:36:43,619 --> 00:36:46,153 y soy un hombre de negocios. Hablando de eso... 483 00:36:46,155 --> 00:36:48,455 Alice. 484 00:36:48,457 --> 00:36:51,024 Algo pequeño por un trabajo bien hecho. 485 00:36:52,561 --> 00:36:55,395 No seas tímida. Vamos. 486 00:36:57,599 --> 00:37:01,034 Sí. Y para ustedes, chicos... 487 00:37:01,036 --> 00:37:04,604 el hechizo. Se lo ganaron. 488 00:37:06,475 --> 00:37:08,108 Sam... 489 00:37:10,279 --> 00:37:11,945 No. 490 00:37:14,383 --> 00:37:16,049 Déjenme ver si lo entiendo. 491 00:37:16,051 --> 00:37:18,919 ¿Ustedes dos, idiotas, están dispuestos a incumplir nuestro trato, 492 00:37:18,921 --> 00:37:21,021 a desperdiciar la única oportunidad que tienen de encontrar a su chico, 493 00:37:21,023 --> 00:37:23,723 porque maté a un pedazo de basura chantajista de unos 200 años? 494 00:37:23,725 --> 00:37:25,125 ¿Es eso? 495 00:37:25,127 --> 00:37:27,494 Sí, eso 496 00:37:27,496 --> 00:37:29,462 y que no nos caes bien. 497 00:37:32,367 --> 00:37:35,402 Es hora de reabrir las negociaciones, ¿sí? 498 00:37:35,404 --> 00:37:37,204 Denme mis huesos y la chica vive. 499 00:37:37,206 --> 00:37:39,272 O intenten quemarlos y en el momento antes de morir... 500 00:37:39,274 --> 00:37:41,708 le partiré el cuello como leña. 501 00:37:41,710 --> 00:37:44,144 Es increíble lo que puedo hacer en medio segundo. 502 00:37:45,347 --> 00:37:46,780 Por favor... 503 00:37:49,451 --> 00:37:50,850 Bien. 504 00:37:50,852 --> 00:37:52,686 Deslícenlo, por favor. 505 00:38:01,463 --> 00:38:03,330 Querida... 506 00:38:03,332 --> 00:38:05,098 estás bien. 507 00:38:06,468 --> 00:38:08,802 ¿Te importaría? 508 00:38:11,139 --> 00:38:13,974 Podrían haberlo tenido. Casi era suyo. 509 00:38:13,976 --> 00:38:17,277 Pero no, no pudieron facilitarlo, ¿verdad? 510 00:38:17,279 --> 00:38:19,980 Lo siento. 511 00:38:21,283 --> 00:38:22,949 Está bien. 512 00:38:22,951 --> 00:38:25,852 Tienes que cuidar de ti, ¿verdad? 513 00:38:25,854 --> 00:38:28,622 Adorable, la verdad. 514 00:38:29,658 --> 00:38:33,126 Cuida de ti. 515 00:38:33,128 --> 00:38:34,728 ¡Alice, adelante! 516 00:38:38,800 --> 00:38:40,900 Sí. 517 00:38:59,621 --> 00:39:01,154 ¡El hechizo! ¡El hechizo! 518 00:39:25,461 --> 00:39:27,962 Gracias por el viaje. 519 00:39:27,964 --> 00:39:29,797 ¿Vas a estar bien? 520 00:39:29,799 --> 00:39:33,467 Sí. Voy a estar bien. 521 00:39:33,469 --> 00:39:38,272 Oigan, solo quería decir... que lo siento. 522 00:39:38,274 --> 00:39:41,809 Lo que hicieron por mí... 523 00:39:41,811 --> 00:39:44,145 no tenían que hacerlo. 524 00:39:44,147 --> 00:39:47,481 Gracias, en serio. 525 00:39:47,483 --> 00:39:50,318 Ya nos veremos. 526 00:39:52,288 --> 00:39:53,688 Oye, Alice. 527 00:39:55,158 --> 00:39:57,191 Sigue así de rara. 528 00:39:58,394 --> 00:40:00,528 Sí. 529 00:40:12,342 --> 00:40:14,809 ¿Estás bien? 530 00:40:14,811 --> 00:40:16,210 Sí, la verdad que no. 531 00:40:16,212 --> 00:40:18,846 No es exactamente el mejor día, ¿sabes? 532 00:40:18,848 --> 00:40:20,781 Bueno, no es el peor. 533 00:40:20,783 --> 00:40:25,419 Salvamos a alguien. Se sintió bien. 534 00:40:25,421 --> 00:40:28,756 Sí. Sí, así es. Pero... 535 00:40:28,758 --> 00:40:30,992 volvemos al punto de partida con Jack. 536 00:40:33,596 --> 00:40:35,796 Ya se nos ocurrirá algo más. 537 00:40:35,798 --> 00:40:37,665 Y si eso no resulta, entonces pasaremos a lo siguiente, 538 00:40:37,667 --> 00:40:40,668 y luego a lo que sea después de eso. 539 00:40:40,670 --> 00:40:44,138 Seguimos trabajando porque es lo que hacemos. 540 00:40:48,344 --> 00:40:50,878 Se siente muy bien oírte hablar así de nuevo. 541 00:40:52,181 --> 00:40:54,382 Brindaré por eso. 542 00:40:56,752 --> 00:41:02,652 www.ivan.cl