1 00:00:00,260 --> 00:00:03,362 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:07,001 --> 00:00:09,902 No perderemos a ninguno de los nuestros. 3 00:00:10,258 --> 00:00:12,391 A ninguno. 4 00:00:12,393 --> 00:00:13,693 Sigamos adelante. 5 00:00:15,530 --> 00:00:17,530 ¡Por ahí! ¡Vamos! 6 00:00:23,905 --> 00:00:25,871 ¡Dispérsense, ahora! 7 00:00:25,873 --> 00:00:26,873 ¡Cubran al rey! 8 00:00:28,409 --> 00:00:29,742 ¡No! 9 00:03:35,930 --> 00:03:38,731 No temas, joven maestro Henry. 10 00:03:38,766 --> 00:03:41,600 Serás valiente. 11 00:03:43,638 --> 00:03:47,139 Porque eres valiente. 12 00:04:06,360 --> 00:04:11,330 Enfrentamos un pésimo desafío y al destino. 13 00:04:11,365 --> 00:04:13,532 Nuestras vidas... 14 00:04:13,568 --> 00:04:16,035 nuestra forma de vida... 15 00:04:16,070 --> 00:04:19,338 pende de un hilo, 16 00:04:19,373 --> 00:04:23,342 como una frágil copa sobre un cable, 17 00:04:23,377 --> 00:04:25,211 muy arriba sobre el asfalto, 18 00:04:25,246 --> 00:04:29,782 y oramos que no caiga ni una gota de lluvia bajo un cielo cubierto. 19 00:04:34,589 --> 00:04:36,956 Y aun así sonrío. 20 00:04:36,991 --> 00:04:42,461 Lucharemos, sangraremos... 21 00:04:42,497 --> 00:04:45,064 y aun así sonrío. 22 00:04:46,601 --> 00:04:48,167 Enfrentaremos a hombres, 23 00:04:48,202 --> 00:04:52,004 algunos acorralados en sus roles por las circunstancias, 24 00:04:52,039 --> 00:04:55,574 algunos asesinos desesperados y emocionados por la sangre. 25 00:04:55,610 --> 00:04:57,843 Acabaremos con todos. 26 00:04:57,879 --> 00:05:00,379 Es nuestra carga este día. 27 00:05:00,414 --> 00:05:02,982 Es nuestro penar. 28 00:05:06,621 --> 00:05:08,821 Y aun así, sonrío. 29 00:05:11,425 --> 00:05:14,260 Dejaremos a nuestros seres queridos... 30 00:05:14,295 --> 00:05:16,996 para recorrer un camino peligroso. 31 00:05:20,034 --> 00:05:22,601 Corriendo de la paz a la guerra. 32 00:05:26,040 --> 00:05:28,007 Y aun así, sonrío. 33 00:05:28,042 --> 00:05:33,612 Porque extraeremos la gloria de la roca de la lucha este día. 34 00:05:33,648 --> 00:05:38,017 Honraremos y protegeremos este... bastión de vida 35 00:05:38,052 --> 00:05:41,287 en una tierra de muertos y ganaremos. 36 00:05:41,322 --> 00:05:44,223 Confíen en el rey... ganaremos. 37 00:05:46,894 --> 00:05:48,861 Sonrío... 38 00:05:48,896 --> 00:05:50,863 Río... 39 00:05:50,898 --> 00:05:53,933 Me regocijo este día... 40 00:05:53,968 --> 00:05:56,435 porque en este día, 41 00:05:56,470 --> 00:06:00,039 estamos unidos con un propósito y visión... 42 00:06:00,074 --> 00:06:03,242 somos un solo corazón y mente. 43 00:06:03,277 --> 00:06:05,611 ¡En este día, somos uno! 44 00:06:05,646 --> 00:06:07,313 ¡Sí! 45 00:06:07,348 --> 00:06:08,981 - Sí. - ¡Sí! 46 00:06:09,016 --> 00:06:10,249 ¡Somos uno! 47 00:06:10,284 --> 00:06:11,884 ¡Sí! 48 00:06:11,919 --> 00:06:13,552 ¡Somos uno! 49 00:06:13,588 --> 00:06:15,454 ¡Sí! 50 00:06:15,489 --> 00:06:16,989 ¡Somos uno! 51 00:06:19,493 --> 00:06:21,226 ¡Somos uno! 52 00:06:21,262 --> 00:06:22,928 ¡Somos uno! 53 00:10:14,179 --> 00:10:24,303 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 54 00:11:45,807 --> 00:11:48,561 ¡Majestad! 55 00:11:48,681 --> 00:11:50,243 ¡Son demasiados! 56 00:11:50,363 --> 00:11:52,901 ¡Solo váyanse! 57 00:11:54,538 --> 00:11:56,738 ¿Puede caminar, majestad? 58 00:11:56,774 --> 00:11:58,894 Con mi bastón. Tengo que hacerlo. 59 00:11:59,014 --> 00:12:00,742 Lo tengo. 60 00:12:00,778 --> 00:12:02,611 Lo tengo. 61 00:12:02,646 --> 00:12:05,113 No puedes ponerte en riesgo por mí. 62 00:12:05,149 --> 00:12:07,749 Majestad... tengo que hacerlo. 63 00:13:05,509 --> 00:13:08,577 ¡Idiotas, tomen esas armas 64 00:13:08,612 --> 00:13:10,979 y larguémonos al carajo de aquí! 65 00:13:11,015 --> 00:13:13,081 ¡Necesitamos ayuda aquí! 66 00:13:13,117 --> 00:13:15,784 ¡Lo que necesitan es apurar sus culos! 67 00:13:15,819 --> 00:13:17,352 ¡Si no salen de aquí con esas armas 68 00:13:17,388 --> 00:13:18,954 para cuando dé la vuelta en la esquina, 69 00:13:18,989 --> 00:13:20,689 les voy a despellejar el culo! 70 00:13:20,724 --> 00:13:21,957 ¡Hablo en serio! 71 00:13:21,992 --> 00:13:24,159 ¡Ya casi terminamos! ¡Por Dios! 72 00:13:35,105 --> 00:13:36,972 - ¿Qué demonios? - ¿Qué? 73 00:13:37,007 --> 00:13:39,808 ¿Esos son los únicos cubos de calibre .50 que conseguimos? 74 00:13:39,843 --> 00:13:41,310 Tenemos el resto afuera. 75 00:13:41,345 --> 00:13:42,978 Esto fue solo para destrozarlos. 76 00:13:43,013 --> 00:13:44,212 Tenemos por lo menos... 77 00:14:27,057 --> 00:14:28,256 Déjala ir. 78 00:14:28,292 --> 00:14:29,725 ¡Tomen las armas! 79 00:14:34,264 --> 00:14:36,865 Esta mierda debe irse al cuartel general. 80 00:14:36,900 --> 00:14:38,633 Tenemos que llevarla ahora. 81 00:14:38,669 --> 00:14:41,103 ¡Vamos! 82 00:14:49,480 --> 00:14:51,046 ¿Has visto a Shiva? 83 00:14:51,081 --> 00:14:53,081 No desde que nos atacaron. 84 00:15:03,193 --> 00:15:04,426 Podemos pasar a través de ellos... 85 00:15:10,300 --> 00:15:11,767 Manos arriba. 86 00:15:18,208 --> 00:15:19,975 Andando... 87 00:15:20,010 --> 00:15:22,077 "majestad". 88 00:15:45,383 --> 00:15:48,117 Olvidé tu espada. 89 00:15:48,153 --> 00:15:49,752 Dámela. 90 00:15:49,788 --> 00:15:52,221 Así es como camino. 91 00:15:52,257 --> 00:15:54,857 Puedes quedarte el bastón. 92 00:16:05,937 --> 00:16:08,137 Necesitaré tu ayuda. 93 00:16:08,173 --> 00:16:10,740 Tenemos un largo viaje por delante. 94 00:16:10,775 --> 00:16:13,543 - ¿Adónde? - Adivina. 95 00:16:15,580 --> 00:16:17,413 ¿El Santuario? 96 00:16:17,449 --> 00:16:19,148 Así es. 97 00:16:19,184 --> 00:16:21,551 Las puertas cayeron. 98 00:16:21,586 --> 00:16:23,953 Está rodeado por los muertos. 99 00:16:23,988 --> 00:16:26,956 Ellos no pueden salir y nosotros no podemos entrar. 100 00:16:26,991 --> 00:16:30,159 Pues tal vez puedas ayudarme 101 00:16:30,195 --> 00:16:31,961 a llevar nuestras grandes armas allá 102 00:16:31,996 --> 00:16:34,564 para ayudar a redimir esa situación. 103 00:16:58,123 --> 00:17:00,123 ¿La munición está en la camioneta? 104 00:17:00,158 --> 00:17:03,993 Hay otros tres en el Santuario y luego más. 105 00:17:25,917 --> 00:17:29,519 Deprisa. ¡Vamos! 106 00:17:34,058 --> 00:17:35,458 Lograste llegar hasta aquí. 107 00:17:35,493 --> 00:17:37,360 Después de toda la mierda que hiciste, 108 00:17:37,395 --> 00:17:39,529 ¿te vas a recostar ahora? 109 00:17:39,564 --> 00:17:41,464 Mejor que los muertos sean mi final 110 00:17:41,499 --> 00:17:44,233 que un soldado raso de un déspota. 111 00:17:44,269 --> 00:17:45,635 Dime... 112 00:17:45,670 --> 00:17:48,137 ¿Negan sabe tu nombre? 113 00:17:50,175 --> 00:17:52,675 Yo soy Negan. 114 00:17:52,710 --> 00:17:54,710 Levántate. 115 00:17:54,746 --> 00:17:57,180 No dejaré que me utilices para lastimar a mi gente. 116 00:17:57,215 --> 00:17:58,648 ¿"Tu gente"? 117 00:17:58,683 --> 00:18:00,650 ¿Te refieres a todas esas ovejas que estafaste 118 00:18:00,685 --> 00:18:03,352 haciéndoles creer que eres un rey? 119 00:18:03,388 --> 00:18:05,855 Sí, escuché tu historia. 120 00:18:05,890 --> 00:18:07,890 Todos la escuchamos. 121 00:18:09,928 --> 00:18:12,495 Andando. Ahora. ¡Muévete! 122 00:18:19,537 --> 00:18:22,271 ¿Trabajas en un circo? 123 00:18:22,307 --> 00:18:23,873 No. 124 00:18:23,908 --> 00:18:26,509 Creí que tal vez, pero no. 125 00:18:26,544 --> 00:18:29,679 No tratan tan bien a los animales en el circo. 126 00:18:29,714 --> 00:18:32,381 Y ese gato te ama. 127 00:18:32,417 --> 00:18:35,518 Te dio todo, ¿no? 128 00:18:35,553 --> 00:18:38,120 Te dio un ángulo, una historia. 129 00:18:38,156 --> 00:18:40,523 Tengo que admitirlo... 130 00:18:40,558 --> 00:18:42,525 jugaste bien tus cartas. 131 00:18:42,560 --> 00:18:45,027 Engañaste a "tu gente" bien. 132 00:18:45,063 --> 00:18:47,697 Se tragaron toda esa mierda. 133 00:18:49,133 --> 00:18:51,300 Te cultivaron comida. 134 00:18:51,336 --> 00:18:53,302 Te construyeron esos muros. 135 00:18:53,338 --> 00:18:54,971 Diablos, mira eso. 136 00:18:56,641 --> 00:18:59,709 Hiciste que los mataran... y continúan siguiéndote. 137 00:18:59,744 --> 00:19:02,111 Pero si quitas a ese tigre... 138 00:19:02,146 --> 00:19:03,913 ¿qué queda? 139 00:19:03,948 --> 00:19:08,551 Solo un estafador sin sentido disfrazado. 140 00:20:29,159 --> 00:20:31,993 ¿Aún tienes gente viva ahí? 141 00:20:32,028 --> 00:20:33,728 Deja que sea así. 142 00:20:33,763 --> 00:20:36,564 Nos subiremos a un auto 143 00:20:36,600 --> 00:20:38,933 y nos iremos de aquí. 144 00:20:45,976 --> 00:20:48,510 Se terminó, ¿de acuerdo? 145 00:20:48,545 --> 00:20:51,346 Tuviste tu oportunidad... ¡se terminó! 146 00:21:26,416 --> 00:21:28,983 Delirios de grandeza. 147 00:21:31,821 --> 00:21:35,323 Vamos. 148 00:21:53,677 --> 00:21:55,843 ¡Maldita sea! 149 00:21:57,213 --> 00:21:59,981 Los muertos casi están sobre nosotros. 150 00:22:00,016 --> 00:22:01,649 Dame mi espada. 151 00:22:01,685 --> 00:22:03,818 Podemos combatirlos juntos. 152 00:22:03,853 --> 00:22:05,653 ¡¿Qué rayos haces?! 153 00:22:05,689 --> 00:22:07,889 Largarme de aquí. 154 00:22:07,924 --> 00:22:11,059 No puedo pararme solo. 155 00:22:12,062 --> 00:22:13,428 No puedo trepar eso. 156 00:22:13,463 --> 00:22:15,597 No tienes que hacerlo. 157 00:22:25,942 --> 00:22:30,078 Así son las cosas. 158 00:22:30,113 --> 00:22:32,246 Negan esperaba tener tu culo 159 00:22:32,282 --> 00:22:34,849 encadenado en la cerca del Santuario... 160 00:22:34,884 --> 00:22:37,785 Tú, la viuda... 161 00:22:37,821 --> 00:22:39,120 Rick. 162 00:22:41,157 --> 00:22:45,426 Pero tu cabeza en una pica estará bien. 163 00:22:45,462 --> 00:22:48,463 Quizá la rompa un poco, 164 00:22:48,498 --> 00:22:53,234 para evitar la simetría obvia. 165 00:23:41,718 --> 00:23:45,319 Puedo decirles dónde están los demás. 166 00:23:45,355 --> 00:23:47,021 ¡Solo déjenme vivir! 167 00:23:47,057 --> 00:23:48,923 Están escondidos, 168 00:23:48,958 --> 00:23:53,223 esperando que aparezcan los demás Salvadores. 169 00:23:53,613 --> 00:23:56,181 Tranquila y despacio. 170 00:24:03,223 --> 00:24:05,423 No estoy armada. 171 00:24:05,459 --> 00:24:10,462 Mira. 172 00:24:12,499 --> 00:24:14,432 ¡Majestad, su pierna! 173 00:24:15,836 --> 00:24:17,702 Estoy bien. 174 00:24:23,643 --> 00:24:25,043 Jerry... 175 00:24:27,647 --> 00:24:29,814 Tomaré prestado esto un momento. 176 00:24:29,850 --> 00:24:31,449 Jerry, puedo... 177 00:24:39,493 --> 00:24:41,259 Majestad. 178 00:24:44,664 --> 00:24:46,998 No tienes que llamarme así. 179 00:24:47,033 --> 00:24:48,333 Amigo... 180 00:24:48,368 --> 00:24:50,001 sí tengo que hacerlo. 181 00:24:59,846 --> 00:25:02,547 Tu gente... 182 00:25:05,585 --> 00:25:08,720 ¿dónde está? 183 00:25:15,262 --> 00:25:17,929 No pueden decirles que se los conté. 184 00:25:17,964 --> 00:25:20,765 Tienen que prometérmelo. ¡Por favor! 185 00:25:20,801 --> 00:25:22,066 Oye, ¿quieres morir? 186 00:25:22,102 --> 00:25:23,701 Te pregunté dónde está tu gente... 187 00:25:26,106 --> 00:25:28,440 ¡Bajen sus armas ahora! 188 00:25:32,712 --> 00:25:36,414 Yago, por favor, viejo. 189 00:25:36,450 --> 00:25:38,349 Joey acaba de cagarla. 190 00:25:38,385 --> 00:25:39,684 ¡Mátenlos! 191 00:26:09,149 --> 00:26:10,815 Al carajo. 192 00:26:14,154 --> 00:26:16,454 Póngase detrás de mí, majestad. 193 00:26:18,992 --> 00:26:20,959 No. 194 00:27:00,634 --> 00:27:02,600 Gracias, majestad. 195 00:27:02,636 --> 00:27:04,602 ¿De qué? 196 00:27:04,638 --> 00:27:07,805 Por ser tan genial. 197 00:27:27,761 --> 00:27:30,028 Tenemos que terminar esto. 198 00:27:30,063 --> 00:27:33,498 Nos mentiste sobre tus amigos, ¿no? 199 00:27:35,035 --> 00:27:36,634 Sí. Mentí. 200 00:27:36,670 --> 00:27:39,070 Y ahora tenemos que terminar esto. 201 00:27:39,105 --> 00:27:41,639 Bien. Aléjate, mujer. 202 00:27:41,675 --> 00:27:45,009 No irán a ningún lado con esas armas. 203 00:27:45,045 --> 00:27:47,011 No. Nos iremos. 204 00:27:47,047 --> 00:27:49,480 Tienen un lugar dónde estar. 205 00:27:51,017 --> 00:27:52,817 Tengo la munición de tu amigo. 206 00:27:52,852 --> 00:27:56,254 ¿Cuántas balas les quedan después de todos esos caminantes? 207 00:27:56,289 --> 00:27:57,655 ¿Tres? ¿Cuatro? 208 00:27:57,691 --> 00:27:59,424 ¿Por qué no vienes y lo averiguas? 209 00:27:59,459 --> 00:28:01,092 Aquí estamos. 210 00:28:17,310 --> 00:28:19,444 Cariño, sigamos hablando. 211 00:28:19,479 --> 00:28:22,046 Tenemos todo el tiempo del mundo. 212 00:28:30,647 --> 00:28:32,433 ¿Alguna vez luchaste antes? 213 00:28:33,218 --> 00:28:35,385 Me has visto luchar. 214 00:28:35,420 --> 00:28:38,388 Antes de esto. 215 00:28:38,423 --> 00:28:39,789 Los muertos. 216 00:28:39,824 --> 00:28:42,625 Un saqueador en el bosque una vez. 217 00:28:42,661 --> 00:28:44,794 - ¿Peleaste con él? - Sí. 218 00:28:44,829 --> 00:28:46,229 Yo... 219 00:28:46,264 --> 00:28:48,031 y luego Shiva. 220 00:28:50,669 --> 00:28:53,670 He entrenado por mucho tiempo. 221 00:28:53,705 --> 00:28:55,405 Y he continuado, 222 00:28:55,440 --> 00:28:58,074 desde hace mucho antes de esto hasta ahora. 223 00:28:58,109 --> 00:29:01,177 Y he practicado por días sin detenerme. 224 00:29:01,213 --> 00:29:04,047 Estoy listo para convertirme en lo que debo. 225 00:29:05,450 --> 00:29:08,084 ¿"Convertirte"? 226 00:29:09,187 --> 00:29:10,820 Sí. 227 00:29:10,855 --> 00:29:15,658 Para hacerlo en lo que debo ser. 228 00:29:15,694 --> 00:29:18,194 Era un cuidador de zoológico. 229 00:29:18,230 --> 00:29:23,066 Era... dócil. 230 00:29:23,101 --> 00:29:27,870 Esas matinés de fin de semana, esas noches. 231 00:29:27,906 --> 00:29:30,240 Y luego, en el trabajo, 232 00:29:30,275 --> 00:29:34,244 un tigre de 230 kilos necesitaba mi ayuda. 233 00:29:34,279 --> 00:29:36,446 Y mientras sangraba... 234 00:29:36,481 --> 00:29:41,084 no solo salté en su jaula. 235 00:29:42,654 --> 00:29:45,255 No fui atrapado por ningún... 236 00:29:45,290 --> 00:29:48,191 instinto profundo. 237 00:29:48,226 --> 00:29:50,460 Solo habían... 238 00:29:50,495 --> 00:29:53,963 pasado unos segundos... 239 00:29:53,999 --> 00:29:56,132 pero reflexioné. 240 00:29:56,167 --> 00:29:59,369 Pensé en hacerlo, 241 00:29:59,404 --> 00:30:03,473 sopesando el riesgo de acercarse a semejante bestia. 242 00:30:03,508 --> 00:30:06,743 Y pensé en no hacerlo. 243 00:30:09,114 --> 00:30:10,446 Me quedé ahí, 244 00:30:10,482 --> 00:30:13,449 considerando quién sería en cada situación. 245 00:30:13,485 --> 00:30:16,919 Y decidí que quería ser el que saltara. 246 00:30:21,126 --> 00:30:23,226 Y muchos años después... 247 00:30:23,261 --> 00:30:27,297 Benjamin fue el que me dijo lo que ya sabía, 248 00:30:27,332 --> 00:30:29,532 pero no oía... 249 00:30:32,437 --> 00:30:35,305 "Si te piden ser el héroe... 250 00:30:35,340 --> 00:30:38,107 sé el héroe". 251 00:30:38,143 --> 00:30:40,743 Ahora estoy listo. 252 00:30:40,779 --> 00:30:42,612 Finalmente. 253 00:30:42,647 --> 00:30:44,514 He reflexionado. 254 00:30:44,549 --> 00:30:47,984 He tomado la decisión de quién seré. 255 00:30:49,554 --> 00:30:51,988 ¿Fue más fácil para ti? 256 00:30:52,023 --> 00:30:56,125 ¿O siempre has sido así? 257 00:30:56,161 --> 00:30:57,760 ¿Así de fuerte? 258 00:30:57,796 --> 00:30:59,329 ¿Así de valiente? 259 00:30:59,364 --> 00:31:03,966 ¿O decidiste ser quien eres hoy? 260 00:31:06,971 --> 00:31:08,671 Lo decidí. 261 00:31:08,707 --> 00:31:10,973 Igual que tú. 262 00:31:13,812 --> 00:31:17,080 Pero la vida también decidió algunas cosas. 263 00:31:19,184 --> 00:31:21,818 Así es. 264 00:31:23,588 --> 00:31:25,188 Y lo hará. 265 00:31:56,621 --> 00:31:59,422 ¿Estás bien? 266 00:31:59,457 --> 00:32:01,758 ¿Consiguieron las armas? 267 00:32:01,793 --> 00:32:04,527 No hay nada que podamos hacer al respecto. 268 00:32:15,106 --> 00:32:18,007 Tengo al rey. 269 00:32:24,749 --> 00:32:27,049 ¡Tenemos que avisarle a Rick! 270 00:32:27,085 --> 00:32:30,920 Si llevan esas metralletas al Santuario... 271 00:32:36,060 --> 00:32:38,861 No las llevarán al Santuario. 272 00:35:24,562 --> 00:35:27,029 Oye. 273 00:35:46,651 --> 00:35:48,784 Tenemos las armas. 274 00:35:50,210 --> 00:35:51,906 Te ves de la mierda. 275 00:35:57,428 --> 00:36:01,530 Vamos a ver si está vivo este imbécil. 276 00:36:17,917 --> 00:36:19,817 ¡Majestad! 277 00:36:19,852 --> 00:36:21,585 No va a funcionar. 278 00:36:21,621 --> 00:36:24,488 Tienen que dejarme. Los estoy retrasando. 279 00:36:24,524 --> 00:36:26,590 No. No lo harás. 280 00:36:28,961 --> 00:36:30,861 Vamos. Ya casi no tengo munición. 281 00:37:07,600 --> 00:37:09,433 No puedo... 282 00:37:09,468 --> 00:37:10,768 No pueden. 283 00:37:10,803 --> 00:37:12,636 Deben irse. 284 00:37:14,273 --> 00:37:17,141 Bájalo hacia mí. 285 00:37:46,305 --> 00:37:48,272 ¡Ezekiel! 286 00:37:48,307 --> 00:37:50,641 ¡Solo váyanse! ¡Los detendré! 287 00:37:50,676 --> 00:37:53,110 Ezekiel, podemos llevarte. 288 00:37:53,145 --> 00:37:55,012 ¡No pueden! 289 00:37:55,047 --> 00:37:56,680 No puedo dejarlo, majestad. 290 00:37:56,716 --> 00:37:59,283 ¡Vamos, viejo, váyanse! 291 00:37:59,318 --> 00:38:00,618 ¡Usted es mi rey! 292 00:38:00,653 --> 00:38:01,919 ¡No, no lo soy! 293 00:38:01,954 --> 00:38:03,687 ¡No soy tu rey! 294 00:38:03,723 --> 00:38:05,956 ¡No soy "majestad"! 295 00:38:09,128 --> 00:38:10,794 ¡Mira lo que está delante de nosotros! 296 00:38:10,830 --> 00:38:13,831 ¡Eso es lo real! 297 00:38:13,866 --> 00:38:16,300 Váyanse. 298 00:38:16,335 --> 00:38:18,335 Váyanse. 299 00:38:18,371 --> 00:38:20,771 ¡No soy un rey! 300 00:38:20,806 --> 00:38:23,173 No soy nada. 301 00:38:23,209 --> 00:38:25,843 Solo soy un tipo. 302 00:38:25,878 --> 00:38:28,846 Un tipo que encontró... 303 00:38:30,883 --> 00:38:33,517 Shiva. 304 00:38:35,554 --> 00:38:38,455 Vamos. 305 00:38:45,564 --> 00:38:48,332 ¡Shiva! 306 00:38:48,367 --> 00:38:49,967 ¡Shiva! 307 00:38:50,002 --> 00:38:51,669 ¡Corre, muchacha! 308 00:38:54,373 --> 00:38:57,641 ¡No! ¡No! 309 00:39:02,415 --> 00:39:04,014 ¡Por favor, Jerry! 310 00:39:04,050 --> 00:39:06,884 ¡Maldita sea, déjame ayudarla! 311 00:39:08,621 --> 00:39:11,755 No puede. 312 00:41:18,150 --> 00:41:24,538 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-