1 00:00:00,243 --> 00:00:03,145 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:03,147 --> 00:00:06,715 - ¡Usted es mi rey! - ¡No, no lo soy! ¡No soy tu rey! 3 00:00:06,717 --> 00:00:08,817 Llevaremos a estos hombres a Hilltop. 4 00:00:08,819 --> 00:00:10,118 Este no es un santuario para asesinos. 5 00:00:10,120 --> 00:00:10,986 Lárgate de aquí. 6 00:00:10,988 --> 00:00:12,521 Abajo ahora. 7 00:00:12,523 --> 00:00:15,390 Podemos hacer otro trato. 8 00:00:15,392 --> 00:00:16,358 No. 9 00:00:17,995 --> 00:00:19,127 Arriba las manos. 10 00:00:19,129 --> 00:00:21,730 Solo quería un poco... incluso algo de comida. 11 00:00:26,236 --> 00:00:29,538 Aquí está un plan y todos nos apegaremos a él. 12 00:01:45,749 --> 00:01:47,282 El plan está funcionando. 13 00:01:47,317 --> 00:01:49,317 Lo estamos logrando. 14 00:01:49,353 --> 00:01:51,086 Estamos ganando. 15 00:01:55,859 --> 00:01:57,826 Tuvimos una dura pelea. 16 00:01:57,861 --> 00:01:59,094 Perdimos gente, 17 00:01:59,129 --> 00:02:01,296 gente valiente que dieron sus vidas 18 00:02:01,331 --> 00:02:02,898 para asegurarse de que ganáramos. 19 00:02:08,005 --> 00:02:11,406 Para el momento en que terminó, 20 00:02:11,442 --> 00:02:14,943 ya no quedaba ningún Salvador. 21 00:02:14,978 --> 00:02:20,615 Los vencimos, pero se complicaron las cosas. 22 00:02:20,651 --> 00:02:25,087 Jesus tomó prisioneros y los llevó a casa. 23 00:02:25,122 --> 00:02:28,156 Los estamos reteniendo afuera de las puertas por ahora, 24 00:02:28,192 --> 00:02:30,358 hasta que decidamos qué hacer. 25 00:02:31,528 --> 00:02:33,528 Hasta que me decida. 26 00:02:38,235 --> 00:02:41,303 Tomamos los puestos de poco a poco. 27 00:02:41,338 --> 00:02:43,305 Creímos que habíamos ganado. 28 00:02:43,340 --> 00:02:45,874 Estábamos reunidos a la intemperie cuando fuimos emboscados. 29 00:02:45,909 --> 00:02:47,776 Se terminó en segundos. 30 00:02:47,811 --> 00:02:50,846 Ezekiel, Jerry, y yo, 31 00:02:50,881 --> 00:02:53,148 fuimos los únicos que logramos regresar. 32 00:02:56,019 --> 00:02:57,719 Todo 33 00:02:57,755 --> 00:02:59,621 es más aterrador de lo que pensé que sería, 34 00:02:59,656 --> 00:03:00,889 pero lo estamos logrando. 35 00:03:00,924 --> 00:03:02,557 Tenemos que lograrlo. 36 00:03:02,593 --> 00:03:04,726 Sasha fue la primera 37 00:03:04,762 --> 00:03:07,562 y ahora ha habido más. 38 00:03:07,598 --> 00:03:10,031 Los sacrificios son reales. 39 00:03:10,067 --> 00:03:13,802 Tenemos que hacer lo correcto por ellos. 40 00:03:13,837 --> 00:03:16,538 El resto del plan sigue adelante. 41 00:03:16,573 --> 00:03:18,840 Pasaremos al siguiente paso. 42 00:03:18,876 --> 00:03:21,176 Ahora me dirijo para allá. 43 00:03:21,211 --> 00:03:23,378 El Santuario aún está rodeado. 44 00:03:23,413 --> 00:03:26,815 Están atrapados, aislados de sus suministros. 45 00:03:26,850 --> 00:03:30,051 Con cada hora que pasa, los debilitamos más. 46 00:03:30,087 --> 00:03:33,588 Los vigías están alrededor del complejo. 47 00:03:33,624 --> 00:03:37,058 Si abren una puerta, disparamos. 48 00:03:37,094 --> 00:03:39,027 Pero si abren una puerta, 49 00:03:39,062 --> 00:03:42,197 parece que tendrán mayores problemas. 50 00:03:42,232 --> 00:03:46,868 Nos vemos dentro de dos días en el Santuario para terminar con esto, 51 00:03:46,904 --> 00:03:48,203 para ganarlo todo. 52 00:03:49,940 --> 00:03:52,841 No es como si no hubiéramos luchado antes. 53 00:03:52,876 --> 00:03:55,911 Peleamos a cada paso del camino para este lugar, 54 00:03:55,946 --> 00:03:58,013 para este momento. 55 00:03:58,048 --> 00:04:00,916 El camino nos condujo aquí, 56 00:04:00,951 --> 00:04:06,621 a lo que somos, a los unos con los otros, al ahora. 57 00:04:06,657 --> 00:04:09,024 Y estamos tan cerca. 58 00:04:12,296 --> 00:04:15,530 Esta puede ser nuestra última batalla. 59 00:05:13,557 --> 00:05:24,083 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 60 00:05:28,597 --> 00:05:29,963 Comida. 61 00:05:41,109 --> 00:05:42,942 Sí, quédatela. 62 00:05:52,554 --> 00:05:54,220 Jesus. 63 00:05:57,959 --> 00:05:59,158 Jesus... 64 00:06:00,729 --> 00:06:02,128 Hola. 65 00:06:02,230 --> 00:06:04,998 Estás repartiendo nuestra comida. 66 00:06:05,100 --> 00:06:07,500 Teníamos una cosecha abundante de nabos en el sótano. 67 00:06:07,602 --> 00:06:09,035 No podíamos deshacernos de ellos. 68 00:06:09,137 --> 00:06:10,837 Los Salvadores los dejaron después de saquearnos. 69 00:06:10,939 --> 00:06:14,207 El sótano está ahí por una razón. 70 00:06:14,309 --> 00:06:16,542 Puede que ahora tengamos mucho, pero podría cambiar. 71 00:06:16,645 --> 00:06:17,877 Tenemos que cuidar a los nuestros. 72 00:06:17,979 --> 00:06:19,212 Paul, esto es una farsa. 73 00:06:19,314 --> 00:06:21,147 Ya duró lo suficiente. 74 00:06:21,249 --> 00:06:23,750 O sea, ya construyan una horca. 75 00:06:23,852 --> 00:06:25,251 Tú eres práctica, Margaret. 76 00:06:25,353 --> 00:06:27,887 Ahórrense las balas y terminen con esto. 77 00:06:27,989 --> 00:06:29,155 - Gregory... - ¿Qué? 78 00:06:29,257 --> 00:06:30,390 Solo digo 79 00:06:30,492 --> 00:06:32,325 lo que todos allá adentro piensan. 80 00:06:32,427 --> 00:06:34,327 Ve adentro. 81 00:06:35,530 --> 00:06:37,330 Ahora. 82 00:06:38,366 --> 00:06:39,766 Vamos, Gregory. 83 00:06:42,003 --> 00:06:43,670 Sabes que tengo razón. 84 00:06:54,315 --> 00:06:57,884 No deberías ponernos en esta situación. 85 00:06:57,986 --> 00:07:00,019 ¿De verdad consideras hacer lo que dijo Gregory? 86 00:07:00,121 --> 00:07:02,021 Todas las opciones están sobre la mesa. 87 00:07:02,123 --> 00:07:03,289 Tiene que estarlas. 88 00:07:03,391 --> 00:07:05,925 ¿Por qué luchamos, Maggie? 89 00:07:07,195 --> 00:07:08,294 Ya lo sabes. 90 00:07:08,396 --> 00:07:09,595 Sí, eso creía. 91 00:07:09,698 --> 00:07:11,097 Por eso ellos están aquí. 92 00:07:12,534 --> 00:07:14,300 Tenemos que terminar esto 93 00:07:14,402 --> 00:07:16,903 - y a Negan. - Lo haremos. 94 00:07:17,005 --> 00:07:18,237 Pero cuando lo hagamos, 95 00:07:18,339 --> 00:07:20,239 tendremos que asegurarnos de que lo que quede 96 00:07:20,341 --> 00:07:21,708 valga lo que perdimos. 97 00:07:38,727 --> 00:07:40,893 El rey no está recibiendo visitas. 98 00:07:44,065 --> 00:07:45,598 ¡Ezekiel! 99 00:07:47,202 --> 00:07:49,502 Prometimos reunirnos con Rick y los demás. 100 00:07:49,604 --> 00:07:51,137 Tienes que salir de aquí. 101 00:07:52,440 --> 00:07:55,608 Tenemos que reunir a todo el que pueda luchar. 102 00:07:59,347 --> 00:08:02,615 Me dijo que me fuera, ¿sabes? 103 00:08:02,717 --> 00:08:07,520 Que ya no necesitaba hacerlo. 104 00:08:07,622 --> 00:08:10,423 Pero esto es lo que hago. 105 00:08:15,964 --> 00:08:17,964 Iré contigo. 106 00:08:18,066 --> 00:08:20,032 - Pelearé. - No. 107 00:08:20,135 --> 00:08:21,634 Y no me sigas. 108 00:08:53,268 --> 00:08:55,234 ¿Solo? 109 00:08:55,336 --> 00:08:57,036 Sí. 110 00:08:59,507 --> 00:09:01,073 Te disparé. 111 00:09:01,176 --> 00:09:04,010 Me rozaste. 112 00:09:04,112 --> 00:09:06,212 ¿Y por qué regresar después? 113 00:09:07,949 --> 00:09:11,517 Por lo mismo que quería antes. 114 00:09:11,553 --> 00:09:13,286 Un trato. 115 00:09:15,190 --> 00:09:16,489 ¿Y confiar en ti? 116 00:09:16,524 --> 00:09:18,791 Te disparé. 117 00:09:18,827 --> 00:09:21,160 Me rozaste. 118 00:09:21,196 --> 00:09:23,629 Aún estaría enojado si me hubieras disparado. 119 00:09:23,665 --> 00:09:26,866 Matamos a tu gente. 120 00:09:26,901 --> 00:09:29,669 También matamos a algunos de los tuyos. 121 00:09:29,704 --> 00:09:32,672 Pero los necesitamos y ustedes a nosotros. 122 00:09:32,707 --> 00:09:34,473 Es un truco. 123 00:09:34,509 --> 00:09:36,375 No. 124 00:09:36,411 --> 00:09:40,680 Pude haber venido con mi gente y tomar este lugar. 125 00:09:40,715 --> 00:09:42,648 Sabes que ahora tengo los números para eso. 126 00:09:42,684 --> 00:09:43,850 Lo viste. 127 00:09:43,885 --> 00:09:45,218 ¿Aun así? 128 00:09:45,253 --> 00:09:49,055 Estás solo. 129 00:09:49,090 --> 00:09:51,757 Nos necesitan para salvarlos. 130 00:09:53,895 --> 00:09:56,128 Ya no. 131 00:09:57,599 --> 00:10:00,466 Los Salvadores están acabados. 132 00:10:00,501 --> 00:10:05,738 Nos deshicimos de sus puestos. 133 00:10:05,773 --> 00:10:08,507 Negan y su gente están atrapados por caminantes, 134 00:10:08,543 --> 00:10:09,543 cientos de ellos. 135 00:10:09,577 --> 00:10:13,079 Hasta que se rindan... 136 00:10:13,114 --> 00:10:14,080 o hasta que los matemos. 137 00:10:14,115 --> 00:10:16,249 Ellos eligen. 138 00:10:16,284 --> 00:10:19,752 Ahora les daré una a ustedes. 139 00:10:19,787 --> 00:10:23,389 Mira, lo entiendo... toman, no se molestan. 140 00:10:23,424 --> 00:10:24,924 Así que tomaron el trato de Negan. 141 00:10:24,959 --> 00:10:27,026 Y estoy aquí para ofrecerte uno mejor. 142 00:10:27,061 --> 00:10:29,595 Mi gente ganará. 143 00:10:29,631 --> 00:10:33,499 Su opción es que se olviden de Negan, 144 00:10:33,534 --> 00:10:36,369 que cambien de bando otra vez. 145 00:10:36,404 --> 00:10:38,070 Y que sean parte del siguiente mundo 146 00:10:38,106 --> 00:10:40,373 que Alexandria, Hilltop y el Reino 147 00:10:40,408 --> 00:10:43,042 construirán juntos. 148 00:10:43,077 --> 00:10:45,845 O... 149 00:10:45,880 --> 00:10:47,914 los destruiremos. 150 00:10:49,417 --> 00:10:52,218 Amenazas y sueños. 151 00:10:52,253 --> 00:10:56,389 Sueños y amenazas. 152 00:10:59,460 --> 00:11:02,128 Mi gente sabe que estoy aquí. 153 00:11:02,163 --> 00:11:03,462 Y lo que hagan después 154 00:11:03,498 --> 00:11:05,731 depende de lo que hagan en este momento. 155 00:11:07,936 --> 00:11:09,769 ¿Sí o no? 156 00:11:09,804 --> 00:11:11,904 ¿Cuál será? 157 00:11:17,612 --> 00:11:18,612 No. 158 00:11:29,023 --> 00:11:31,557 Habla demasiado. 159 00:11:41,135 --> 00:11:42,495 Las personas que no son líderes 160 00:11:42,545 --> 00:11:44,247 siempre creen que lo saben todo. 161 00:11:45,799 --> 00:11:49,600 Siempre señalan al tipo, 162 00:11:49,636 --> 00:11:51,369 o claro, 163 00:11:51,404 --> 00:11:54,472 a la mujer que se sienta en la silla principal. 164 00:11:54,507 --> 00:11:56,941 La verdad es que no es tan sencillo. 165 00:11:56,976 --> 00:12:00,078 No lo sé. 166 00:12:00,113 --> 00:12:01,446 Fue muy fácil para mí 167 00:12:01,481 --> 00:12:03,381 no venderle Hilltop a Negan. 168 00:12:03,416 --> 00:12:06,651 Adelante... júzgame, Margaret. 169 00:12:06,686 --> 00:12:09,554 Lo que hice fue por los mejores intereses de esta comunidad. 170 00:12:09,589 --> 00:12:11,456 ¿Cómo? 171 00:12:11,491 --> 00:12:14,659 Mi estrategia no empleó balas. 172 00:12:14,694 --> 00:12:16,327 Ata los cabos. 173 00:12:18,631 --> 00:12:20,731 Tenías miedo. 174 00:12:20,767 --> 00:12:23,301 Intentaste hacer un trato para salvarte el pellejo. 175 00:12:23,336 --> 00:12:24,802 No solo el mío. 176 00:12:24,838 --> 00:12:27,138 Mis motivos eran puros. 177 00:12:27,173 --> 00:12:30,274 Sé, Maggie, que hemos tenido nuestras diferencias. 178 00:12:30,310 --> 00:12:32,310 Pero me he sentado en esa silla. 179 00:12:32,345 --> 00:12:34,912 Puedo ayudar. 180 00:12:34,948 --> 00:12:36,414 Ya estoy en la habitación. 181 00:12:36,449 --> 00:12:38,916 Para que pueda vigilarte mientras pienso. 182 00:12:38,952 --> 00:12:41,119 ¿Vigilarme? Vamos. 183 00:12:41,154 --> 00:12:42,620 Necesitas a alguien que te diga 184 00:12:42,655 --> 00:12:44,155 que está bien seguir tus instintos. 185 00:12:44,190 --> 00:12:45,756 Y adivina qué. 186 00:12:45,792 --> 00:12:47,925 Yo soy ese alguien. 187 00:12:47,961 --> 00:12:52,263 Quizá nuestro amigo hippie peleador de kung fu 188 00:12:52,298 --> 00:12:56,000 intente hacerte sentir mal al respecto, 189 00:12:56,035 --> 00:12:57,602 pero al final de todo, 190 00:12:57,637 --> 00:12:59,837 eres la pastora. 191 00:12:59,873 --> 00:13:01,205 Y no puedes tener lobos 192 00:13:01,241 --> 00:13:03,508 merodeando entre las ovejas. 193 00:13:06,079 --> 00:13:08,146 Así de sencillo es. 194 00:13:19,192 --> 00:13:21,125 Rick dijo que nos quedáramos. 195 00:13:21,161 --> 00:13:23,094 Solo iré a ver. 196 00:13:25,665 --> 00:13:27,632 Aún estás sanando. 197 00:13:27,667 --> 00:13:29,500 Descansa. Prepárate para la próxima batalla. 198 00:13:29,536 --> 00:13:31,569 Regresaré pronto. 199 00:13:42,115 --> 00:13:43,748 Aún estás sanando. 200 00:13:44,918 --> 00:13:47,385 Te dispararon. 201 00:13:47,420 --> 00:13:49,387 - A mí solo me golpearon. - Me han disparado de peor forma. 202 00:13:49,422 --> 00:13:51,222 Conduce. 203 00:14:03,236 --> 00:14:05,436 Hola. 204 00:14:05,471 --> 00:14:07,672 ¿Acabas de regresar? 205 00:14:07,707 --> 00:14:10,274 Sí. Te estaba buscando. 206 00:14:10,310 --> 00:14:12,743 Yo también te buscaba. 207 00:14:15,248 --> 00:14:17,615 Quería decirte que tenías razón 208 00:14:17,650 --> 00:14:21,519 cuando no mataste a Dwight. 209 00:14:21,554 --> 00:14:24,021 No habríamos llegado tan lejos sin él. 210 00:14:24,057 --> 00:14:28,459 A lo que me refiero es que sé lo que dijiste. 211 00:14:28,494 --> 00:14:32,863 Pero después de esto, lo mataré. 212 00:14:32,899 --> 00:14:35,399 Y quiero ser yo. 213 00:14:37,270 --> 00:14:40,471 Tal vez podamos hacerlo los dos. 214 00:14:40,506 --> 00:14:42,440 Y tal vez no tengamos que esperar demasiado. 215 00:15:04,163 --> 00:15:05,529 ¿Qué construyen? 216 00:15:08,268 --> 00:15:10,101 No te preocupes. 217 00:15:12,872 --> 00:15:15,406 ¿Te uniste para esto? 218 00:15:15,441 --> 00:15:17,908 ¿Cuando te uniste a tu grupo? 219 00:15:35,128 --> 00:15:38,763 Estuve solo un tiempo. 220 00:15:38,798 --> 00:15:42,099 Luego encontré un lugar seguro. 221 00:15:42,135 --> 00:15:45,136 Un montón de sobrevivientes y también tipos rudos. 222 00:15:45,171 --> 00:15:47,338 Con el tiempo, uno de ellos tomó el control 223 00:15:47,373 --> 00:15:48,939 y luego el otro, 224 00:15:48,975 --> 00:15:51,509 pero no estaba prestando mucha atención 225 00:15:51,544 --> 00:15:55,012 porque me alimentaban. 226 00:15:56,716 --> 00:15:58,616 Soy bueno con las manos. 227 00:16:01,587 --> 00:16:03,120 Me mandaron al lugar del satélite 228 00:16:03,156 --> 00:16:05,690 para poner una cerca. 229 00:16:05,725 --> 00:16:09,527 Y ahora aquí estamos. 230 00:16:09,562 --> 00:16:10,695 Ahora mi vida depende de 231 00:16:10,730 --> 00:16:11,862 la dama que está a cargo. 232 00:16:11,898 --> 00:16:13,331 Ya basta. 233 00:16:16,235 --> 00:16:18,969 No finjas que alguno de nosotros es inocente. 234 00:16:23,009 --> 00:16:25,910 ¿Cómo te dicen? ¿Jesus? 235 00:16:25,945 --> 00:16:29,580 Pues Jesus, yo... 236 00:16:29,615 --> 00:16:33,250 no soy un ángel. 237 00:16:33,286 --> 00:16:34,518 Nunca dije que lo fuera. 238 00:16:36,189 --> 00:16:38,656 No hay tal cosa. 239 00:16:57,882 --> 00:17:01,217 ¿Para qué necesitabas salir? 240 00:17:06,524 --> 00:17:08,658 En el momento en que se fueron del Santuario 241 00:17:08,693 --> 00:17:09,926 y yo no estaba con ellos... 242 00:17:13,598 --> 00:17:17,700 es como si... 243 00:17:17,736 --> 00:17:22,639 hubiera sirenas en mi cabeza. 244 00:17:22,674 --> 00:17:25,341 No puedo apagarlas. 245 00:17:27,946 --> 00:17:29,646 Ayudé a que empezara esto. 246 00:17:29,681 --> 00:17:31,814 Ya pasó día y medio. 247 00:17:31,850 --> 00:17:34,717 Y he sentido cada segundo. 248 00:17:34,753 --> 00:17:39,155 Así que necesito verlo. 249 00:17:39,190 --> 00:17:41,724 Apagar esa alarma en mi cabeza, 250 00:17:41,760 --> 00:17:45,395 darme la vuelta y regresar a casa. 251 00:17:55,640 --> 00:17:57,273 Bien. 252 00:17:58,610 --> 00:17:59,909 De acuerdo. 253 00:18:01,813 --> 00:18:04,080 Detén el auto. 254 00:18:12,424 --> 00:18:14,123 Escucha. 255 00:18:25,637 --> 00:18:27,704 No creo que ese sonido llegue hasta el Santuario. 256 00:18:27,739 --> 00:18:29,872 Tampoco lo creo. 257 00:18:29,908 --> 00:18:33,409 Pero no lo sabemos. 258 00:19:44,416 --> 00:19:46,482 Oye. 259 00:19:50,188 --> 00:19:51,954 Fue mi papá. 260 00:19:51,990 --> 00:19:53,556 Solo hubo disparos de advertencia 261 00:19:53,591 --> 00:19:55,992 sobre tu cabeza. 262 00:19:56,027 --> 00:19:58,728 No te estaba disparando. 263 00:20:00,765 --> 00:20:02,732 Soy Carl. 264 00:20:12,777 --> 00:20:13,876 Siddiq. 265 00:20:15,113 --> 00:20:16,813 Comida y agua. 266 00:20:21,453 --> 00:20:23,653 ¿Por qué? 267 00:20:23,688 --> 00:20:25,555 Supongo que... 268 00:20:25,590 --> 00:20:28,224 hablabas de algo que decía tu mamá... 269 00:20:28,259 --> 00:20:31,727 sobre ayudar a la gente. 270 00:20:31,763 --> 00:20:34,931 Y mi mamá me dijo que tienes que hacer lo correcto. 271 00:20:34,966 --> 00:20:36,566 A veces es difícil saberlo, 272 00:20:36,601 --> 00:20:38,267 pero a veces no. 273 00:21:09,801 --> 00:21:11,067 Gracias. 274 00:21:12,403 --> 00:21:13,736 Me alegra haberte encontrado. 275 00:21:13,771 --> 00:21:15,671 ¿Me estabas buscando? 276 00:21:17,141 --> 00:21:18,774 Sí... busqué las sardinas 277 00:21:18,810 --> 00:21:20,109 y otras cosas. 278 00:21:20,144 --> 00:21:23,312 Mi papá y yo estamos en una comunidad. 279 00:21:28,353 --> 00:21:30,386 Te haré unas preguntas. 280 00:21:30,421 --> 00:21:32,622 Y necesito que contestes honestamente, ¿de acuerdo? 281 00:21:32,657 --> 00:21:35,391 De acuerdo. 282 00:21:35,426 --> 00:21:38,160 ¿Cuántos caminantes has matado? 283 00:21:38,196 --> 00:21:40,229 Sé que es difícil llevar la cuenta... 284 00:21:40,265 --> 00:21:43,666 237. 285 00:21:43,701 --> 00:21:45,835 ¿En serio? 286 00:21:47,171 --> 00:21:48,538 Más o menos. 287 00:21:52,510 --> 00:21:54,777 ¿Cuánta gente has matado? 288 00:21:56,948 --> 00:21:58,514 Una. 289 00:21:58,550 --> 00:22:00,116 ¿Por qué? 290 00:22:03,488 --> 00:22:06,923 Los muertos intentaron matarlo, pero... 291 00:22:06,958 --> 00:22:08,724 no lo hicieron. 292 00:22:12,463 --> 00:22:13,696 Estás haciendo trampas para caminantes. 293 00:22:13,731 --> 00:22:17,300 ¿Así es como mataste a tantos? 294 00:22:17,335 --> 00:22:21,470 Solo es una parte. 295 00:22:21,506 --> 00:22:27,710 Mi mamá creía o esperaba que matándolos... 296 00:22:27,745 --> 00:22:29,478 liberaría sus almas. 297 00:22:34,586 --> 00:22:35,785 ¿Sabes? 298 00:22:35,820 --> 00:22:37,820 Tal vez... tenía razón. 299 00:22:37,855 --> 00:22:40,489 Y al hacerlo, ¿no te hace más difícil las cosas 300 00:22:40,525 --> 00:22:42,191 mientras intentas sobrevivir? 301 00:22:44,028 --> 00:22:46,295 No lo sé. 302 00:22:46,331 --> 00:22:47,530 Yo... 303 00:22:48,232 --> 00:22:49,465 Pero tienes... 304 00:22:49,500 --> 00:22:51,534 tienes que honrar a tus padres, ¿cierto? 305 00:22:53,037 --> 00:22:54,470 Si honrara a mi papá, 306 00:22:54,505 --> 00:22:56,372 no estaríamos hablando ahora mismo. 307 00:22:58,576 --> 00:23:00,142 Y definitivamente no te llevaría 308 00:23:00,178 --> 00:23:01,811 a mi comunidad. 309 00:23:25,436 --> 00:23:29,438 ¡Te dije que no me siguieras! 310 00:23:29,474 --> 00:23:31,007 ¿Sabes lo que les pasa a los chicos 311 00:23:31,042 --> 00:23:32,942 que andan deambulando por el bosque? 312 00:23:32,977 --> 00:23:34,243 Nunca se les ve de nuevo, 313 00:23:34,278 --> 00:23:35,711 y si se les ve, son monstruos. 314 00:23:35,747 --> 00:23:37,713 - ¿Eso es lo que quieres? - No estoy asustado. 315 00:23:37,749 --> 00:23:40,549 Entonces eres estúpido. 316 00:23:40,585 --> 00:23:42,918 Necesitan luchadores, así que lucharé. 317 00:23:44,656 --> 00:23:46,622 ¿Y ahora ibas a regresar al lugar de los Salvadores 318 00:23:46,658 --> 00:23:49,225 sola? 319 00:23:49,260 --> 00:23:51,127 Déjame ir contigo. 320 00:23:51,162 --> 00:23:54,263 Tengo que atrapar a los tipos que mataron a mi hermano. 321 00:24:02,273 --> 00:24:06,809 No puedes ir por ahí con un palo. 322 00:24:06,844 --> 00:24:08,611 ¿Sabes cómo usarla? 323 00:24:08,646 --> 00:24:11,047 Te vi cuando entrenabas a la gente. 324 00:24:13,618 --> 00:24:15,584 Quédate cerca. 325 00:24:16,187 --> 00:24:19,455 Y el seguro se queda puesto hasta que te diga lo contrario. 326 00:24:30,894 --> 00:24:32,794 ¿Aún no estás preocupado? 327 00:24:41,238 --> 00:24:43,605 Maggie dice que los lleves adentro. 328 00:25:01,625 --> 00:25:04,059 Que entren. 329 00:25:10,668 --> 00:25:11,867 Vamos. 330 00:25:11,902 --> 00:25:13,969 Dos a la vez. 331 00:25:17,842 --> 00:25:20,209 A partir de este momento, mantendremos aquí a los prisioneros. 332 00:25:20,244 --> 00:25:22,044 Los alimentaremos. 333 00:25:22,079 --> 00:25:24,480 No los maltrataremos. 334 00:25:24,515 --> 00:25:26,749 Pero no permitiremos nada menos 335 00:25:26,784 --> 00:25:28,117 que una total cooperación. 336 00:25:30,121 --> 00:25:33,555 Margaret, con todo el respeto, 337 00:25:33,591 --> 00:25:36,225 voy a ser directo. 338 00:25:36,260 --> 00:25:38,994 No puedes dejar que gente en la que no confiamos 339 00:25:39,029 --> 00:25:41,330 ande por ahí dentro de nuestros muros. 340 00:25:41,365 --> 00:25:44,600 Tienes razón, Gregory. 341 00:25:44,635 --> 00:25:46,435 De hecho, no podía dejar de pensar en 342 00:25:46,470 --> 00:25:47,803 lo que me dijiste ayer. 343 00:25:47,838 --> 00:25:51,507 Verás, crecí en una granja. 344 00:25:51,542 --> 00:25:54,076 Sé todo acerca de ovejas y lobos. 345 00:25:56,147 --> 00:25:57,446 ¿Qué hacen? 346 00:25:57,481 --> 00:25:58,680 ¿Qué hacen? 347 00:25:58,716 --> 00:26:00,115 - Vamos, Gregory. - Suéltenme. 348 00:26:00,151 --> 00:26:01,784 No. 349 00:26:01,819 --> 00:26:04,420 Kal, ¿es en serio? ¿Eduardo? 350 00:26:04,455 --> 00:26:05,954 ¡Esperen! Esto no puede... 351 00:26:05,990 --> 00:26:07,656 - Esperen. - Cálmate. 352 00:26:07,691 --> 00:26:09,091 No, no me digas que me calme. 353 00:26:09,126 --> 00:26:10,359 No voy a entrar ahí. 354 00:26:10,394 --> 00:26:12,027 ¡No pueden! ¡Maggie! 355 00:26:12,062 --> 00:26:13,195 Miren, solo... ¡No, esperen, deténganse! 356 00:26:13,230 --> 00:26:14,696 - ¡Solo un momento! - ¡Cálmate! 357 00:26:14,732 --> 00:26:16,365 ¡No, por favor, no! 358 00:26:16,400 --> 00:26:18,100 ¡No! ¡Dios! 359 00:26:22,506 --> 00:26:24,206 Por Dios. No hice nada. 360 00:26:24,241 --> 00:26:25,941 No hice nada. 361 00:26:25,976 --> 00:26:26,942 Yo... 362 00:26:52,870 --> 00:26:56,004 Cariño, 363 00:26:56,040 --> 00:26:59,508 harás que maten a estas personas. 364 00:26:59,543 --> 00:27:01,844 Bueno, ya hiciste que mataran a algunos, ¿no? 365 00:27:07,284 --> 00:27:08,851 Oye. 366 00:27:08,886 --> 00:27:11,186 Gracias. 367 00:27:11,222 --> 00:27:13,388 No hagas que me arrepienta. 368 00:27:13,424 --> 00:27:16,258 O ustedes lo harán. 369 00:27:56,800 --> 00:27:59,034 Bien. 370 00:27:59,069 --> 00:28:00,469 Por tu mamá. 371 00:28:30,501 --> 00:28:33,068 ¡Vete! ¡No tienes que hacer esto! 372 00:29:23,654 --> 00:29:25,153 ¿Estás bien? 373 00:29:28,926 --> 00:29:30,859 Sí. 374 00:29:36,400 --> 00:29:37,566 Te podrías haber ido. 375 00:29:47,177 --> 00:29:48,577 Carl. 376 00:29:54,618 --> 00:29:56,752 Ahora soy responsable por ti. 377 00:29:56,787 --> 00:29:58,654 Así es como funciona. 378 00:30:00,724 --> 00:30:03,525 No quiero causar ningún problema. 379 00:30:03,560 --> 00:30:05,327 Tu papá no quiso tener nada que ver conmigo. 380 00:30:05,362 --> 00:30:07,596 No, pero... 381 00:30:07,631 --> 00:30:10,699 a veces los hijos tienen que encontrar su propio camino 382 00:30:10,734 --> 00:30:12,734 para mostrarle a sus padres el rumbo. 383 00:30:51,575 --> 00:30:53,875 Había una casa rodante en frente que estaba toda quemada. 384 00:30:53,911 --> 00:30:56,311 Creo que era el auto de ese imbécil de Rick. 385 00:30:56,346 --> 00:30:57,579 ¿Y? 386 00:30:57,614 --> 00:30:58,747 Negan incendió la mierda esa. 387 00:30:58,782 --> 00:31:00,215 - ¿Y qué? - O... 388 00:31:00,250 --> 00:31:01,650 lo hicieron ellos. 389 00:31:01,685 --> 00:31:03,051 Piénsalo. 390 00:31:03,087 --> 00:31:05,220 La puerta estaba destrozada. 391 00:31:05,255 --> 00:31:07,456 Y una casa rodante bomba es una excelente llamada 392 00:31:07,491 --> 00:31:09,624 - para los muertos. - Sí, pero no significa que hubiera una pelea. 393 00:31:09,660 --> 00:31:11,727 Vamos, Zee, tuvo que haberla. 394 00:31:11,762 --> 00:31:14,096 Definitivamente hubo una batalla ahí detrás. 395 00:31:14,131 --> 00:31:15,464 Y apuesto a que 396 00:31:15,499 --> 00:31:17,499 todo se trató de rodear la casa grande. 397 00:31:17,534 --> 00:31:19,267 Probablemente con algunos podridos de Herdaway. 398 00:31:19,303 --> 00:31:21,403 Sí, bueno, lo que sea que haya pasado, lo que sea que esté pasando, 399 00:31:21,438 --> 00:31:22,904 el idiota de Rick, o quien sea, 400 00:31:22,940 --> 00:31:25,574 no saben una mierda de esta ametralladora gorda. 401 00:31:25,609 --> 00:31:27,976 Lo que se logró se puede terminar muy rápido. 402 00:31:28,011 --> 00:31:30,278 Si obtenemos la victoria, les salvamos los culos. 403 00:31:30,314 --> 00:31:32,814 Y creo que Negan va a ser una ventaja para nosotros. 404 00:31:32,850 --> 00:31:34,250 Nunca más esta mierda de rebuscar en la basura. 405 00:31:34,284 --> 00:31:35,484 Bueno, entonces, terminemos con esto. 406 00:31:35,519 --> 00:31:37,018 Vamos. 407 00:31:58,909 --> 00:32:01,376 Eso servirá. 408 00:32:34,444 --> 00:32:35,544 ¡Revisa el perímetro! 409 00:32:35,579 --> 00:32:37,345 Asegúrate de que no haya nadie más aquí. 410 00:32:37,381 --> 00:32:38,547 Sí. 411 00:33:28,799 --> 00:33:30,732 No te ves muy bien, nena. 412 00:33:30,767 --> 00:33:32,634 ¿Alguien te golpeó? 413 00:33:35,639 --> 00:33:36,972 ¡Leo! 414 00:33:37,007 --> 00:33:38,440 ¡Lleva tu trasero al Santuario! 415 00:33:38,475 --> 00:33:39,475 ¡Déjamelos a mí! 416 00:33:52,155 --> 00:33:53,588 Rosita, ¡detenlo! 417 00:33:58,962 --> 00:34:01,329 ¡Tírala! 418 00:34:03,367 --> 00:34:07,035 Pequeña, no vas a usar eso... 419 00:34:19,016 --> 00:34:21,783 ¡Rosita! 420 00:34:48,879 --> 00:34:51,613 Dios, esto estuvo muy cerca. 421 00:34:51,648 --> 00:34:53,214 Sí. 422 00:34:53,250 --> 00:34:54,883 Lo estuvo. 423 00:35:00,223 --> 00:35:02,324 Un camión lleno de altavoces. 424 00:35:02,359 --> 00:35:04,059 Esa era una Salvadora. 425 00:35:04,094 --> 00:35:05,460 Sí, era. 426 00:35:05,495 --> 00:35:06,795 Estaban buscando comida 427 00:35:06,830 --> 00:35:08,463 cuando ustedes atacaron el Santuario. 428 00:35:08,498 --> 00:35:10,966 Vieron a todos los caminantes alrededor. 429 00:35:11,001 --> 00:35:13,301 Es un almacén de armas. 430 00:35:13,337 --> 00:35:15,177 Iban a intentar alejar a los caminantes. 431 00:35:15,205 --> 00:35:16,504 Por eso estaban aquí fuera. 432 00:35:18,075 --> 00:35:20,475 ¿Y ustedes por qué están aquí fuera? 433 00:35:24,614 --> 00:35:27,082 Necesito ver el Santuario. 434 00:35:27,117 --> 00:35:29,184 Las dos lo necesitamos. 435 00:35:31,521 --> 00:35:32,821 ¿Por qué están aquí? 436 00:35:32,856 --> 00:35:34,923 Tenemos mucho más trabajo que hacer. 437 00:35:34,958 --> 00:35:37,158 Todos. 438 00:35:50,587 --> 00:35:53,155 - Todavía no está recibiendo a nadie. - Jerry... 439 00:35:54,526 --> 00:35:56,492 párate al lado de Henry. 440 00:36:01,199 --> 00:36:02,432 Cúbranse los oídos. 441 00:36:06,771 --> 00:36:08,338 La puerta no está cerrada. 442 00:36:15,547 --> 00:36:19,449 Sé qué quieres de mí... 443 00:36:19,484 --> 00:36:22,819 lo que debería estar haciendo. 444 00:36:24,889 --> 00:36:26,522 Pero no puedo. 445 00:36:26,558 --> 00:36:29,492 La gente ahí fuera te necesita. 446 00:36:39,671 --> 00:36:42,638 ¿Quién diablos soy para elegir por ellos? 447 00:36:43,975 --> 00:36:46,776 Eres su rey. 448 00:36:46,811 --> 00:36:49,312 Porque dije que era un rey. 449 00:36:49,347 --> 00:36:52,014 Cumplí con mi rol. 450 00:36:54,219 --> 00:36:55,885 Y hace un tiempo, 451 00:36:55,920 --> 00:36:58,855 se me enseñó que la vida de estas personas estaba en juego. 452 00:37:00,225 --> 00:37:02,325 Y así y todo cumplí con mi rol. 453 00:37:04,429 --> 00:37:06,062 Lo supe. 454 00:37:07,932 --> 00:37:10,433 Y aun así sonreí. 455 00:37:11,536 --> 00:37:16,139 Ya no puedo hacerlo. 456 00:37:18,009 --> 00:37:20,176 No puedo ser lo que necesitan. 457 00:37:20,211 --> 00:37:24,714 Así que por favor, solo... 458 00:37:24,749 --> 00:37:27,116 déjame en paz. 459 00:37:48,440 --> 00:37:50,973 ¿Por qué seguías viniendo a visitarme? 460 00:37:52,577 --> 00:37:54,310 Era mi deber. 461 00:37:57,482 --> 00:37:59,215 Para asegurarme de que estabas bien. 462 00:37:59,250 --> 00:38:02,652 Estaba bien. 463 00:38:04,389 --> 00:38:06,889 ¿Por qué lo hacías de verdad? 464 00:38:10,462 --> 00:38:12,128 Me hacías... 465 00:38:19,170 --> 00:38:21,003 sentir real. 466 00:38:25,643 --> 00:38:27,109 No una ficción. 467 00:38:30,582 --> 00:38:32,281 Real. 468 00:38:40,925 --> 00:38:42,792 Eres real. 469 00:38:45,663 --> 00:38:48,498 Para mí. 470 00:38:48,533 --> 00:38:52,335 Para el Reino. 471 00:38:55,707 --> 00:39:01,077 Esa gente necesita a su rey para que los guíe. 472 00:39:01,112 --> 00:39:03,145 Tú. 473 00:39:03,181 --> 00:39:05,281 Tú puedes guiarlos. 474 00:39:08,653 --> 00:39:10,653 Pero tienes que ser tú. 475 00:39:15,293 --> 00:39:19,762 Los inspiraste a construir este lugar... 476 00:39:19,797 --> 00:39:21,998 en creer en algo. 477 00:39:25,837 --> 00:39:28,471 Tienes que ayudarlos a llorar, 478 00:39:28,506 --> 00:39:31,474 a seguir adelante, a terminar con esto. 479 00:39:33,845 --> 00:39:37,179 Se los debes. 480 00:39:37,215 --> 00:39:39,215 Henry te necesita. 481 00:39:44,188 --> 00:39:48,491 Esa gente necesita al rey Ezekiel. 482 00:39:48,526 --> 00:39:51,794 Y si no puedes ser el rey, 483 00:39:51,829 --> 00:39:56,299 entonces haz lo que haces mejor y actúa el papel. 484 00:39:56,334 --> 00:39:59,902 Yo tengo que actuar todos los días. 485 00:39:59,938 --> 00:40:01,571 Solía molestarme. 486 00:40:01,606 --> 00:40:03,406 Pero es lo que soy 487 00:40:03,441 --> 00:40:06,709 y sigo de pie. 488 00:40:06,744 --> 00:40:09,211 Tengo que actuar que todo es normal 489 00:40:09,247 --> 00:40:10,212 hasta que lo es. 490 00:40:10,248 --> 00:40:11,480 Es lo que necesitan 491 00:40:11,516 --> 00:40:13,716 y es lo que tienes que darles. 492 00:40:23,394 --> 00:40:25,061 No puedo. 493 00:40:45,917 --> 00:40:48,050 Ya la cagaste una vez. 494 00:40:48,086 --> 00:40:49,852 No te dejaré que hagas que nos maten. 495 00:40:49,887 --> 00:40:52,755 ¿Crees que nos matarán? 496 00:40:54,792 --> 00:40:56,192 Cálmate. 497 00:40:56,227 --> 00:40:58,427 Este lugar será nuestro. 498 00:41:04,969 --> 00:41:12,541 Sigo olvidando que ya no está. 499 00:41:12,577 --> 00:41:16,278 Tengo esta... carga. 500 00:41:18,349 --> 00:41:24,053 Hay momentos cuando yo... creo que lo veré, 501 00:41:24,088 --> 00:41:27,456 que yo... 502 00:41:27,492 --> 00:41:31,494 seré capaz de hablar con él de cómo me siento. 503 00:41:33,164 --> 00:41:35,431 Y mi mente regresa a la realidad 504 00:41:35,466 --> 00:41:39,969 y recuerdo que el dolor 505 00:41:40,004 --> 00:41:42,972 es por saber que nunca sucederá. 506 00:41:44,208 --> 00:41:47,510 Conozco el sentimiento. 507 00:41:49,380 --> 00:41:52,648 - ¿Se hace más llevadero? - No. 508 00:41:52,684 --> 00:41:56,452 Pero ayuda hacer algo al respecto. 509 00:42:00,291 --> 00:42:01,791 ¿Cómo está? 510 00:42:01,826 --> 00:42:03,592 Gregory está bien. 511 00:42:03,628 --> 00:42:06,429 Ahora intenta adular a los Salvadores. 512 00:42:06,464 --> 00:42:07,596 Solo quería decir, 513 00:42:07,632 --> 00:42:08,964 que creo que hiciste lo correcto. 514 00:42:09,000 --> 00:42:11,634 - Y quería agradecértelo. - No lo hagas. 515 00:42:18,342 --> 00:42:21,010 Los Salvadores en esa jaula podrían ser fichas de negociación. 516 00:42:24,749 --> 00:42:27,149 Tal vez tendremos que intercambiarlos por algunos de los nuestros. 517 00:42:28,352 --> 00:42:30,653 Están vivos porque podríamos necesitarlos. 518 00:42:32,824 --> 00:42:37,493 Jesus, si no lo hacemos... 519 00:42:37,528 --> 00:42:39,395 no podemos dejarlos vivir. 520 00:42:53,778 --> 00:42:55,344 ¿Adónde vas? 521 00:43:01,452 --> 00:43:03,686 A asegurarme de que ganemos. 522 00:43:06,457 --> 00:43:08,324 Déjame ir contigo. 523 00:43:09,594 --> 00:43:11,427 Tienes razón. 524 00:43:11,462 --> 00:43:13,329 Tenemos que ganar. 525 00:43:19,403 --> 00:43:21,904 Ve por tus cosas. 526 00:43:21,939 --> 00:43:24,240 Y por algo de comida. 527 00:43:24,275 --> 00:43:26,709 Tal vez nos vayamos por un tiempo. 528 00:43:49,326 --> 00:43:52,635 Aquí tienes. Querías verlo. 529 00:44:05,020 --> 00:44:06,639 ¿Y para qué nos necesitan? 530 00:44:06,759 --> 00:44:09,385 Para terminar con esto... ahora mismo. 531 00:44:50,485 --> 00:45:00,817 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-